Выбрать главу

Маргит и Тарье Рисволло

Перевод с норвежского Г. В. Воронковой. И эта баллада, как и предыдущая, — о девушке, которую соблазнил эльф. Но в отличие от предыдущей в этой балладе ничего не говорится о том, что любовник девушки — эльф. Это, однако, ясно из того, что рассказывается в балладе, и по словам того, кто записал балладу, женщины, которые ее исполняли, уверенно утверждали, что Юн из Ваддели — эльф. По-видимому, он подарил Маргит золотую свирель, чтобы она могла позвать его, если попадет в беду. Баллада и начинается с того, что Маргит зовет своего любовника-эльфа на помощь. Беда, которая с ней стряслась, заключается в том, что она беременна от него, а между тем должна идти замуж за Тарье Рисволло. В отличие от предыдущей баллады, которая кончается тем, что девушка, соблазненная эльфом, остается «в горе», данная баллада кончается трагически: в день, назначенный для свадьбы, Маргит рожает двух мальчиков, которых ее жених, одевшись в женское платье, успевает крестить до того, как они умерли, и умирает сама.

1 Маргит стоит на склоне, В руке — золотая свирель. Ее возлюбленный Юн Услышал печальную трель.
На горном лугу вдвоем Аукаем и поем.
2 Маргит стоит на склоне, Юна свирелью зовет. Услышав печальную трель, Он к любимой идет.
3 «Коня бы я отдал и сбрую, Чтобы обнять тебя вновь. Ах, если бы, как костер, Пылала твоя любовь!»
4 «Коня бы я отдал и сбрую, Чтобы взглянуть в твои очи. Ах, если бы ты смогла Прийти ко мне этой ночью!»
5 «Молчи, о Юн из Ваддели! С Тарье помолвлена я. Давно уже честного Тарье
Прочат мне в мужья».
6 Летними ночами, Обнявшись они лежали. Весело ночь проводили, А расставались в печали.
7 Летними ночами Тесно сплетались их руки. А на заре расставаться — Не было горше муки.
8 Маргит, вернувшись из леса, В дверь стучит кулаком: «А ну-ка, Кристи, вставай! Впусти скорей меня в дом».
9 Рассерженная служанка С постели нехотя встала. «Девушкам по ночам Шататься не пристало».
10 «С дороги я, видно, сбилась, Зашла в заколдованный лес. Свой дом не сразу нашла — Должно быть, попутал бес.
11 Зашла в заколдованный лес, Бродила долго кругом. Должно быть, бес попутал — Едва отыскала дом».
12 «По этому самому лесу Ты, может быть, и шла, Но к Юну, дружку любимому, Небось дорогу нашла.
13 По этому самому лесу Ты, может быть, и шла. Но тебя попутал не бес — У Юна ты была».
14 «Не нужно браниться, Кристи, Несправедлив твой суд. Судьбы своей не узнаешь, Пока на погост не свезут.
15 Не береди мои раны, Несправедлив твой суд. Судьбы своей не узнаешь, Пока в саван не завернут».
16 «Ладно, браниться не буду, Не стану твоим судьей. Тарье Рисволло встречу, Как пристало тебе самой.
17 А вздумаю проболтаться — Такой случится грех — Я тут же слова проглочу, Как самый сладкий орех».
18 К дому подъехали гости, А хлеб не несут из печей, Музыки не слышно, И свадебных нет свечей.
19 К дому подъехал Тарье, Служанка стоит на крыльце. Она ему поклонилась С улыбкой на лице.
20 Спросил ее Тарье Рисволло, Волнения не тая. «Кристи, скажи мне, где Маргит, Суженая моя?»
21 Ответила Кристи учтиво: «К чему тебе это знать? Не думай больше о Маргит, Свадьбе твоей не бывать.
22 Тяжко она захворала, Боль разрывает ей грудь, Послушай меня, Тарье, Невесту свою забудь».
23 «Пройдите в горницу, гости, Пейте брагу и мед. А я проведаю Маргит, Спрошу ее, как живет».
24 По лестнице поднимаясь, Он меч на ступеньку кладет. Гостям говорит, обернувшись: «Пусть к Маргит никто не идет».
25 Быстро Тарье Рисволло В светелку прошел один. Маргит, свою невесту, Увидел среди перин.
26 Желтые и голубые Сбросил с Маргит перины. На каждой руке у нее Лежало по славному сыну.
27 «Послушай, Тарье Рисволло, Ко мне подойти скорей. Исполни последнюю просьбу: Крести моих сыновей».
28 Я долго мешкать не буду, Крещу твоих сыновей. Об этом никто не узнает До самой смерти моей».