Выбрать главу
29 Тарье в женском уборе Никто не мог бы узнать. Он на руки взял детишек, Обрадовалась мать.
30 Тарье в женском уборе Никто не мог бы узнать. С детьми он в путь собрался, Горько заплакала мать.
31 Холодно на погосте У открытых могил. Тарье детей хоронит, Свет ему божий не мил.
32 Холодно на погосте, Мертвые спят кругом. Тарье в сырую могилу Бросает первый ком.
33 Вернулся Тарье Рисволло, Маргит его ждала: «Куда ты детей девал, Что я вчера родила?»
34 Ответил Тарье Рисволло: «Крепись, о Маргит моя, Детей я крестил, как надо, Да будет им пухом земля».
35 Красивый конь у Тарье, Статью радует глаз. Но Тарье коня еще краше Для милой Маргит припас.
36 Угрюм и печален Тарье, Повод держит рука. А сзади конь невесты Бежит без седока.
На горном лугу вдвоем Аукаем и поем.

Агнете и водяной

Баллада представлена во всех скандинавских странах, и ее соответствия есть во многих европейских странах, в частности в славянских странах. Предполагается, что она славянского происхождения.

1 Агнете шла через мост, над волной, Со дна поднялся водяной.
Эй, эй, эй! Со дна поднялся водяной.
2 «Агнете, ты приглянулась мне, Хочешь жить у меня на дне?»
3 «Если возьмешь меня на дно, Значит, с тобой мне жить суждено».
4 Он закрывает ей уши и рот, К себе на дно ее берет.
5 Восемь лет она с ним жила И семерых сыновей родила.
6 Она у колыбели сидит И слышит — колокол гудит.
7 «Послушай, муж, ты меня отпусти, Я нынче в церковь хочу пойти».
8 «До церкви недалекий путь, Да только назад прийти не забудь.
9 Церковный двор пройди поскорей, Не распускай золотых кудрей.
10 Будешь с народом в церкви стоять, Туда не ходи, где сидит твоя мать.
11 Поп Всесильного назовет, Не кланяйся низко, как весь народ».
12 Уши и рот он ей закрыл, Вынес на землю, а сам уплыл.
13 Прошла церковный двор она, Упала кудрей золотых волна.
14 В церковь она зашла постоять И туда подошла, где сидела мать.
15 Поп о Всесильном речь повел, Она, как все, поклонилась в пол.
16 «Скажи, Агнете, скажи, мой свет, Где ты была все восемь лет?»
17 «Я восемь лет жила с водяным, Семь сыновей прижила я с ним».
18 «Скажи, Агнете, голубь мой, Чем же тебя наградил водяной?»
19 «Он дал мне ленту щедрой рукой, У королевы нет такой.
20 Он туфли мне дал с золотым ремешком, Годятся они королеве в дом.
21 Он дал мне арфу, к струне струна, Чтоб я играла, когда я грустна».
22 Со дна водяной поднялся на свет, До церкви оставил мокрый след.
23 Прошел водяной церковным крыльцом, Образа повернулись к стене лицом.
24 Печален водяного взгляд, А волосы золотом горят.
25 «Агнете, ты задержалась тут, Дома дети плачут и ждут».
26 «Пусть плачут, пусть попадут в беду, Я к ним назад никогда не приду».
27 «Дома дети весь день не ели, И вспомни о том, кто лежит в колыбели».
28 «Пусть твои дети весь день не ели, Не вспомню о том, кто лежит в колыбели».
Эй, эй, эй! Не вспомню о том, кто лежит в колыбели.

Сила арфы

Перевод со шведского Игн. Ивановского. Первая часть этой баллады соответствует немецкой и славянским балладам о девушке, под которой проваливается мост, когда она едет на свою свадьбу (ее увлекает к себе водяной, с которым она зналась раньше). Но конец баллады — это отзвук греческого мифа об Орфее, певце, который своим пением чуть не вызволил свою возлюбленную из царства мертвых. Баллада представлена также в датской, норвежской и исландской традиции.

1 Педер однажды на юге был, Юную девушку он полюбил.
Любимая, отчего ты грустна?
2 «Кого вспоминаешь поздней порой, Мать с отцом или брата с сестрой?»
3 «Я вспоминаю поздней порой Не мать с отцом и не брата с сестрой».
4 «О том ли грустишь, что дорога длинна Или коротки стремена?»
5 «Грущу не о том, что дорога длинна И не коротки стремена».