29 Тарье в женском уборе
Никто не мог бы узнать.
Он на руки взял детишек,
Обрадовалась мать.
30 Тарье в женском уборе
Никто не мог бы узнать.
С детьми он в путь собрался,
Горько заплакала мать.
31 Холодно на погосте
У открытых могил.
Тарье детей хоронит,
Свет ему божий не мил.
32 Холодно на погосте,
Мертвые спят кругом.
Тарье в сырую могилу
Бросает первый ком.
33 Вернулся Тарье Рисволло,
Маргит его ждала:
«Куда ты детей девал,
Что я вчера родила?»
34 Ответил Тарье Рисволло:
«Крепись, о Маргит моя,
Детей я крестил, как надо,
Да будет им пухом земля».
35 Красивый конь у Тарье,
Статью радует глаз.
Но Тарье коня еще краше
Для милой Маргит припас.
36 Угрюм и печален Тарье,
Повод держит рука.
А сзади конь невесты
Бежит без седока.
На горном лугу вдвоем
Аукаем и поем.
Агнете и водяной
Баллада представлена во всех скандинавских странах, и ее соответствия есть во многих европейских странах, в частности в славянских странах. Предполагается, что она славянского происхождения.
1 Агнете шла через мост, над волной,
Со дна поднялся водяной.
Эй, эй, эй!
Со дна поднялся водяной.
2 «Агнете, ты приглянулась мне,
Хочешь жить у меня на дне?»
3 «Если возьмешь меня на дно,
Значит, с тобой мне жить суждено».
4 Он закрывает ей уши и рот,
К себе на дно ее берет.
5 Восемь лет она с ним жила
И семерых сыновей родила.
6 Она у колыбели сидит
И слышит — колокол гудит.
7 «Послушай, муж, ты меня отпусти,
Я нынче в церковь хочу пойти».
8 «До церкви недалекий путь,
Да только назад прийти не забудь.
9 Церковный двор пройди поскорей,
Не распускай золотых кудрей.
10 Будешь с народом в церкви стоять,
Туда не ходи, где сидит твоя мать.
11 Поп Всесильного назовет,
Не кланяйся низко, как весь народ».
12 Уши и рот он ей закрыл,
Вынес на землю, а сам уплыл.
13 Прошла церковный двор она,
Упала кудрей золотых волна.
14 В церковь она зашла постоять
И туда подошла, где сидела мать.
15 Поп о Всесильном речь повел,
Она, как все, поклонилась в пол.
16 «Скажи, Агнете, скажи, мой свет,
Где ты была все восемь лет?»
17 «Я восемь лет жила с водяным,
Семь сыновей прижила я с ним».
18 «Скажи, Агнете, голубь мой,
Чем же тебя наградил водяной?»
19 «Он дал мне ленту щедрой рукой,
У королевы нет такой.
20 Он туфли мне дал с золотым ремешком,
Годятся они королеве в дом.
21 Он дал мне арфу, к струне струна,
Чтоб я играла, когда я грустна».
22 Со дна водяной поднялся на свет,
До церкви оставил мокрый след.
23 Прошел водяной церковным крыльцом,
Образа повернулись к стене лицом.
24 Печален водяного взгляд,
А волосы золотом горят.
25 «Агнете, ты задержалась тут,
Дома дети плачут и ждут».
26 «Пусть плачут, пусть попадут в беду,
Я к ним назад никогда не приду».
27 «Дома дети весь день не ели,
И вспомни о том, кто лежит в колыбели».
28 «Пусть твои дети весь день не ели,
Не вспомню о том, кто лежит в колыбели».
Эй, эй, эй!
Не вспомню о том, кто лежит в колыбели.
Сила арфы
Перевод со шведского Игн. Ивановского. Первая часть этой баллады соответствует немецкой и славянским балладам о девушке, под которой проваливается мост, когда она едет на свою свадьбу (ее увлекает к себе водяной, с которым она зналась раньше). Но конец баллады — это отзвук греческого мифа об Орфее, певце, который своим пением чуть не вызволил свою возлюбленную из царства мертвых. Баллада представлена также в датской, норвежской и исландской традиции.
1 Педер однажды на юге был,
Юную девушку он полюбил.
Любимая, отчего ты грустна?
2 «Кого вспоминаешь поздней порой,
Мать с отцом или брата с сестрой?»
3 «Я вспоминаю поздней порой
Не мать с отцом и не брата с сестрой».
4 «О том ли грустишь, что дорога длинна
Или коротки стремена?»
5 «Грущу не о том, что дорога длинна
И не коротки стремена».