Выбрать главу
14 Не дай, мое сердце, уйти врагу. Я отомщу, как только смогу».
15 Педер стоит в углу двора, Ему с мечом говорить пора.
16 «Меч мой, славу свою обнови. Хочешь ли ты искупаться в крови?
17 Ты за меня, мой меч, постой, Нет у меня родни другой».
18 «Как я могу тебе помочь? Моя рукоять отлетела прочь».
19 Педер велел кузнецам ковать, Сделать новую рукоять.
20 Втроем кузнецы рукоять ковали, Пошло на нее полпуда стали.
21 «Ты за меня, мой меч, постой, Нет у меня родни другой».
22 «Таким же твердым стань с этих пор, Как буду я на расправу скор.
23 Таким же надежным ты должен стать, Как новая моя рукоять».
24 Педер с мечом туда идет, Где воины пьют вино и мед.
25 Педер свой меч на них испытал, Он восьмерых на полу распластал.
26 Слева и справа он заходил, Женщин и девушек не щадил.
27 Педер рубил все быстрей и быстрей, Убил короля и его сыновей.
28 Из колыбели ребенок сказал: «Много греха ты на душу взял.
29 Когда я вырасту большим, Я ни за что не стану таким».
30 «Отцу твоему я мстил до конца, Но ты не отомстишь за отца».
31 Страшен во гневе Педер был, Ребенка он надвое разрубил.
32 «Теперь отдохни, успокойся, меч, Пора тебе мирно в ножны лечь».
33 «Тяжко мне, твоему мечу, Теперь я крови твоей хочу.
34 Если бы ты не сказал этих слов, Тебя пронзить я был готов».
35 Педер отправился к кузнецам, Себя заковать велел он сам[20].
36 Хотел он странствовать в цепях, Словно преступник или монах.
37 На прах короля он ступил ногой, Свалились цепи сами собой[21].
Доброй поездки верхом!

Нилус и Хилле

Перевод с датского Игн. Ивановского. Неизвестно, лежит ли в основе этой баллады какое-либо действительное событие. Но во всяком случае в ней нашел вполне реалистическое отражение обычай родовой мести. Баллада известна также в Швеции и Норвегии, но происхождения она датского (ютландского).

1 Пригож и молод Нилус, Отважны его дела. Просватал он гордую Хилле, Она красивой была.
Они играли, но гневной была игра.
2 Веселая вышла свадьба, Гуляли пять долгих дней. Нилус жену увозит, Домой он едет с ней.
3 Велел он подать карету, Коней велел привести. На вересковом поле Их буря застала в пути.
4 «Становится холоднее, И хлещет дождь по полям. Скажи, дорогая Хилле, Куда отправиться нам?
5 До Хедингсхольма[22] загоним Не одного коня, А в Фредерлунде — твой дядя, Но в гневе он на меня».
6 «Мы в Фредерлунд поедем, Верно тебе говорю. Если дома мой дядя, Я мигом вас помирю».
7 К дяде во двор въезжают Они на беду и грех. А там встречает их Педер, Закутанный в куний мех.
8 «Мой добрый дядя Педер, Привет от нас прими И дай пристанище мужу Со всеми его людьми».
9 «Господь помилуй, Хилле, Ты так похожа на мать. Богаче и лучше мужа Хотел я тебе подобрать».
10 «Богаче и лучше мужа Ты мне не подберешь. Я Нилуса полюбила, Он мне и мил, и хорош».
11 «Пристанище муж твой получит, И он, и люди его. Но сам он, конечно, помнит, Что брата убил моего».
12 Хилле в опочивальню Они проводили толпой, А Нилусу показали Отдаленный покой.
13 Медом его поили, Чтоб было ему веселей, А тем временем Педер Вооружил людей.
14 В покой ворвался Педер И бросил на стол свой меч: «Помнишь ли ты, Нилус, Как брата заставил лечь?»
15 «Я помню это все время И в памяти храню. Но, если жив я буду, Я брата тебе заменю».
16 «Ты прочь уедешь с миром, Останешься в живых. В залог мы возьмем обоих Племянников твоих».
17 Племянники стали рядом, Воздух мечами рубя. «Позволь, господин наш Нилус, Мы постоим за себя».
18 Смотрел не дрогнув Нилус, Как воины спор вели, Как два племянника юных Мертвыми полегли.
19 «Я на святой могиле Поклялся однажды в беде, Что выну меч в воскресенье Лишь по крайней нужде».
20 Нилус шагнул к убийцам И вынул меч из ножон. Я вам скажу по чести, Рубил, как мужчина, он.
вернуться

20

Педер отправился к кузнецам, себя заковать велел он сам. — За особенно тяжелые преступления (убийство отца или брата) налагалось церковное наказание, которое заключалось в том, что преступник отправлялся в паломничество с железными цепями вокруг шеи, пояса и рук.

вернуться

21

На прах короля он ступил ногой, свалились цепи сами собой. — Цепи свалились с него, когда он, каясь в своих преступлениях, шагнул через могилу своего злейшего врага — убийцу его отца.

вернуться

22

Хедингсхольм — двор родичей Нилуса, Фредерлунд — двор родичей Хилле.