21 Против его ударов
Никто не мог устоять,
Но тут его меч сломался,
Треснула рукоять.
22 Подушками он защищался,
Врагов чем попало бил,
Но у дверей покоя
Смертельно ранен был.
23 Сказал он, страдая от раны,
Себе не в силах помочь:
«Вставай с постели, Хилле,
Пора нам ехать прочь».
24 В седло он поднял Хилле,
Еле в седло он влез.
И в Хедингсхольм поехал
Полями наперерез.
25 Он ехал тихим шагом,
Не мчался во весь опор.
Одетая в мех куницы,
Сестра его вышла во двор.
26 «Мой брат, отчего ты невесел?
Сойди с коня поскорей
И расскажи, где оставил
Обоих моих сыновей».
27 «Во Фредерлунде гостил я,
Смертельно ранен я,
И там же, в бою неравном,
Пали твои сыновья.
28 Стели мне постель пошире,
Крепко я буду спать.
А овдовеет Хилле —
Ты ей заменишь мать».
29 «Мне дочерью Хилле не станет,
Несчастье она несет:
Я двух сыновей потеряла,
И брата ничто не спасет».
30 Пришло большое горе,
Развеяло радость в прах.
К рассвету мертвый Нилус
Лежал у сестры на руках.
31 Вслед за его кончиной
Другая беда пришла:
Хилле легла возле мужа
И тоже умерла.
Они играли, но гневной была игра.
Перевод с датского Игн. Ивановского. И в этой балладе нашел отражение обычай родовой мести. Но осуществляют месть в этой балладе не сын или другой родич мужского пола, как обычно бывало, а дочери. Неизвестно, лежит ли в основе этой баллады какое-либо действительное событие. Баллада представлена также в норвежской традиции.
1 Сестре говорит родная сестра:
— В смелого можно влюбиться —
«Хочешь замуж — и прочь со двора?»
В зеленом лесу живет девица.
2 «Нет, я замужества не ищу,
Сперва за смерть отца отомщу».
3 Чтобы с убийцей счеты свести,
Меч и кольчугу нужно найти».
4 «В городе, слышно, народ богат,
Меч и кольчугу нам одолжат».
5 Они опоясались мечом.
Они родной покинули дом.
6 Им этот день удачу принес,
Встретился Эрланд в роще роз.
7 «Скажите, вы обручены
Или ищете доброй жены?»
8 «Мы оба не обручены,
Мы оба ищем доброй жены».
9 «Я укажу вам славное место,
Где живут две богатых невесты».
10 «Спасибо, если поможешь нам,
А что не сватаешься сам?»
11 «Эти невесты богаты,
Но я убил их брата.
12 Я их отца мечом уложил,
А с матерью их, как с женою, жил».
13 «Отца ты нашего уложил,
Но ты солгал, что с матерью жил!»
14 По-женски достали они два меча,
Но по-мужски рубили сплеча.
15 Они рубили в две руки,
Как в роще листва, валялись куски.
16 Плачет одна и другая сестра:
Идти на исповедь пора.
17 Но поп обеих пожалел,
Три пятницы поститься велел[23].
Тема этой баллады — не только родовая месть (вторая часть баллады), но и распря, возникшая в результате похищения невесты (первая часть баллады). Неизвестно, лежат ли в основе этой баллады какие-либо действительные события. Она представлена также в шведской и норвежской традиции.
1 Пригож был юный Энгель,
Отважен был и смел.
Девицу знатную он полюбил
И увезти сумел.
Неужто все не брезжит день?
2 Девицу звали Мальфред,
Но хоть богат ее дом,
Не в нем она брачную ночь провела,
А в ельнике густом.
3 Однажды юный Энгель
Проснулся ночью от сна.
Заговорил он с Мальфред,
И вмиг проснулась она.
4 «Мне серый волк приснился,
Он в темном лесу лежал.
Мое обнаженное сердце
Он в пасти своей держал».
5 «Недобрый сон ты увидел.
Должно быть, вещим он был,
Ведь ты меня похитил
И никого не спросил».
6 Только настало утро,
Слуга вошел в покой.
Умел говорить он складно,
Находчивый был такой.
7 «Спасайтесь, пока не поздно
И дом не окружен.
Людей собрал Гёде Ловман,
Идут с четырех сторон».
8 «Я не боялся сроду
Ни двоих, ни троих.
Пускай их будет тридцать,
Не побоюсь я их».
9 Двоих ты одолел бы,
Троих бы поборол,
Но к дому Гёде Ловман
Сто человек привел».
вернуться
Но поп обеих пожалел, три пятницы поститься велел. — Т. е. он наложил на них очень легкое церковное наказание: в пятницу и так было принято поститься.