Выбрать главу
Неужто все не брезжит день?

Дочь Торбена

Перевод с датского Игн. Ивановского. В этой необыкновенно лаконичной балладе уместились и история одной родовой мести, и романическая история со счастливым концом. Баллада сохранилась только в одной старой датской рукописи.

Мы малые дети, нас бог не спас,
— Запела птица —
Отец так рано ушел от нас.
Уже рассвело, и роса на траву ложится.
1 Они в воскресенье собрались решить,
— Запела птица —
Как в понедельник отомстить.
Уже рассвело, и роса на траву ложится.
2 Едут они вдоль опушки лесной, А Торбен пашет в самый зной.
3 «Торбен, теперь покорись судьбе, Кровь нашего родича на тебе».
4 «Оставьте меня, уезжайте прочь, Берите землю, берите дочь».
5 «Нам нужно только одного, Крови из сердца твоего».
6 Мечи опускались не раз, не два, Валялись куски, как в роще листва.
7 Поехали к Торбену на двор, Затеяли с дочерью разговор.
8 Как лилия, девушка стройна, Две чаши из золота держит она.
9 С улыбкой чаши она подаст, Сперва здоровье убийцы пьет.
10 «Знать бы, как ты влечешь сердца, Не пролил бы кровь твоего отца».
11 «Если отца моего ты убил, Всю мою радость ты погубил».
12 «Если я зло тебе причинил, Буду с тобою нежен и мил».
13 Он посадил ее на коня, Под черным плащом ее хороня.
14 По черному вереску шел их путь,
— Запела птица —
Вовек не упасть ей отцу на грудь.
Уже рассвело, и роса на траву ложится.

Палле Буссон похищает невесту

Перевод со шведского Игн. Ивановского. Неизвестно, лежит ли в основе этой баллады какое-либо действительное событие. Но, судя по личным именам и географическим названиям в этой балладе, она скорее всего возникла в Сконе (южная Швеция). Баллада известна также в датской, норвежской и фарерской традиции.

1 Ранним летним утром, Чуть жаворонок запел, Юный Палле Буссон Уже одеться успел.
Пора в седло!
2 Заморскими шелками Одел свою он плоть. «Где нынче заночую, Ведает господь».
3 Он путь направил в Сконе, Где жил в минувшие дни. Там был у Палле дядя родной, Ближайший из всей родни.
4 Стоял на крыльце его дядя, Закутанный в меха. «Куда так весело скачешь ты? Не было бы греха».
5 «Я еду в замок короля, Там девушка есть одна. Воистину не рыцарь тот, Кому погибель страшна».
6 «Палле, ближайший родич мой, Дурную ты выбрал дорогу. Я вечным богом тебя прошу, Вернись к своему порогу».
7 «Я ни за что не вернусь один, Со мной вернется она. Воистину не рыцарь тот, Кому его смерть страшна».
8 Поехал Палле долиной роз. По ней он скачет вперед, А королевский конюх Табун на лугу пасет.
9 «Привет, королевский конюх! Изрядны кони твои. Что нынче нового при дворе? Поведай, не таи».
10 «Я королевский конюх, Пасу коней на лугу И, что там нового при дворе, Отсюда знать не могу».
11 Тут Палле снял кольцо и цепь. «Что нового, скажи. Я чистым золотом плачу, Лишь бы не было лжи».
12 «С вечера в конюшне Стояло много коней. Теперь король к королеве вошел, Он в церковь едет с ней.
13 Сегодня в Лундской церкви, В Сконе, южном краю, Сам епископ будет венчать Любимую твою.
14 Ее ты отсюда увидишь, Не торопись, постой. Проедет она по зеленым лугам В карете золотой».
15 Палле ехал долиной роз, Он ехал шагом и ждал, Покуда кареты золотой Вдали не увидал.
16 В карете невеста, глядя в окно, Спросила: «Что это значит? Что там за рыцарь молодой Так быстро по лугу скачет?»
17 Были у возницы ее Золотая цепь и кольцо. Сказал он: «Невеста жениха Должна бы знать в лицо».
18 «Я знаю жениха моего, Его ястребов и собак. Не он в доспехах скачет сюда, И что-то тут не так.
19 Я Нильса, жениха моего, Узнаю в любой одежде. То Палле Буссон скачет за мной, Его я люблю, как прежде».