20 Палле Буссон карету настиг,
Догнал он счастье свое,
Любимую нежно поцеловал
И на руки взял ее.
21 «Опомнись, Палле мой дорогой,
И прочь скачи верхом.
За вами едет сам король
С Нильсом, моим женихом».
22 «Что мне король и твой жених!
Палле лучше не тронь.
Любимая, ты уедешь со мной,
Вынес бы только конь».
23 Любимая Палле села за ним,
Прижалась к его спине.
Они пятнадцать датских миль
Промчались на коне.
24 В поместье матери Палле увез
Невесту от жениха.
Их встретили две его сестры,
Закутанные в меха.
25 «Привет вам, родные сестры мои,
Снимите невесту с коня.
Ошибся тот, кто с милой моей
Обручился раньше меня».
26 Ответила старшая сестра,
Приветливая на вид:
«Боюсь я, Палле, из-за нее
Твоя душа отлетит».
27 Ответила младшая сестра,
Не по годам умна:
«Боюсь я, Палле, что тебе
Принесет погибель она».
28 «Я думаю, сестры, сказали вы
Не в меру длинную речь.
Готовьте постель невесте моей,
С дороги нужно лечь».
29 Лежала она на его руке,
Как муж и жена лежат,
Но тут примчался ее жених
И с ним большой отряд.
30 Острые копья ударили в дверь,
Нагрянула беда.
«Палле Буссон, ты слышишь нас?
А ну, выходи сюда!»
31 «Послушай, любимая моя,
Мечтал о тебе я много.
До гроба помни обо мне,
Прошу тебя именем бога».
32 «Послушай, Палле мой дорогой,
Мрачные думы развей!
Но я боюсь, что буду виной
Погибели твоей».
33 «Я рад погибнуть за тебя,
Без страха смотрю вперед.
Уже никогда тебя жених
Девушкой не возьмет».
34 Тут из-под красной крыши жених
Проговорил в ответ:
«Она мне будет милой женой,
Девушка или нет».
35 Кто в двери с разбега бил ногой,
А кто тяжелым копьем,
И в Палле гвозди из дверей
Летели прямиком.
36 Палле за кудри схватили они,
И повалили в прах,
И голову снесли мечом
У милой на глазах.
37 Жених переступил порог,
Он счастлив был в этот миг.
«Хвала творцу, пришла пора,
Я цели моей достиг!»
38 Она ответила жениху,
Лицом красна и бледна:
«Я отвергаю твою любовь
На вечные времена.
39 Ребенок Палле в чреве моем,
Он в радость мне, а не в стыд,
И если бог мне даст родить,
Сын за отца отомстит.
40 Я в монастырь уйду навсегда,
Там изношу я платья,
И не родился тот человек,
Кому подарю объятья».
41 Она все золото монастырю
Отдала за приют и покой.
«Пока жива, не забуду я,
Как умер Палле мой».
Пора в седло!
Безвинная гибель Эббе Тюкессона
Перевод со шведского Игн. Ивановского. Эта баллада представлена также в датской традиции. Но имена Эббе и Тюке характерны для южной Швеции.
1 Эббе снился тревожный сон,
Ночь была на дворе.
Он матери этот сон рассказал,
Проснувшись на заре.
Безвинно и не по чести его зарубили.
2 «Мне снилось, наш дом горит светло
И пламени не унять.
Мне снилось, погибла невеста моя
И ты погибла, мать».
3 «Не езди на охоту, сын,
Вели расседлать копей.
Ты лучше с невестой день проведи
И побеседуй с ней».
4 «Усни спокойно, милая мать,
Нам беды не страшны.
Воистину не мужчина тот,
Кто верит в пустые сны».
5 Эббе ехал по зарослям роз,
Шипы ему платье кололи.
И вот оп встретил своих убийц
По скрытой божьей воле.
6 «Послушай, Эббе Тюкессон,
Куда один ты скачешь?
Где сокол твой, где верный пес
И где своих слуг ты прячешь?»
7 «Мой пес шныряет в зарослях роз,
Он дичь найдет любую.
А слуги по морю плывут
И режут волну голубую».
8 Убийцы взяли Эббе в мечи,
Накинулись как черти.
Ничем ты, Эббе Тюкессон,
Такой не заслуживал смерти.
9 Взвалили тело на коня,
Чтоб мертвого конь увез,
И грустно бежал его серый конь
Домой по зарослям роз.
10 Бежал в конюшню серый конь,
Туда добежал он вскоре.
Там перед домом стояла мать,
Ждала в глубоком горе.
11 «Господь помилуй, серый конь,
Того, кто тобой владел.
Господь помилуй тебя, мой сын,
Ты был могуч и смел».
12 Мать Эббе накинула рыжий мех
На плечи и на грудь.
К невесте сына в каменный дом
Она направила путь.
13 «Девицы, жены и все, кто есть,
Спешите мне помочь.
Мертвое тело мне привезли,
Бессонной будет ночь».