Выбрать главу
Кто-нибудь должен жать мое поле».
2 Нильс Вонге серого вывел конька — Кобылка-то пестровата — И в город поехал, держась большака, — Тропинка-то кривовата.
3 Нильс Вонге весь город проехал верхом, Спешился он на рынке, Видит — девчонка, кровь с молоком, Хлеб принесла в корзинке.
4 «Хочешь работать в усадьбе моей, Девушка в белой рубашке? Дам тебе денег, добрых харчей И пива — в день по баклажке.
Кто-нибудь должен жать мое поле».
5 «Жать я могу весь день-деньской, Коли нужна тебе жница. Но запрошу и платы такой — Тебе во сне не приснится.
Тогда я буду жать твое поле.
6 Ты должен двадцать колец золотых На новый серп навесить, Свяжу я двадцать снопов тугих, Покуда другие — десять.
7 Новую юбку ты мне сошьешь С золотыми шнурками. Портного в Сёдра Мёре[27] возьмешь, Материю — в Амстердаме.
8 Быка откормишь лучшей травой, Бык нужен красно-пестрый. Один его рог пусть будет кривой, Другой же — прямой и острый.
9 В пятницу, в пост, мне рыбки неси, Три селедки всего и потратишь. В субботу бочонок ржи припаси, По субботам ты рожь лопатишь.
10 На ночь готовь мне кувшин вина Каждый вечер недели, А спать меж двух батраков я должна На шелковой постели.
Тогда я буду жать твое поле».
11 Нильс Вонге, крестясь, пустился прочь. «Ну и денек проклятый! Чтоб ты пропала, чертова дочь, С твоей сатанинской платой!
Сам я буду жать мое поле».

Девушка на тинге

В этой шутливой балладе о том, как крестьянская девушка добыла себе в мужья королевского рыцаря, есть не только апология крестьянского труда, но и насмешка над времяпрепровождением рыцарей.

1 У юной девушки Инге
— В зеленом лесу —
Нынче есть дело на тинге.
А я поеду к милой.
2 Король, меж рыцарей сидя, дивится: «Я вижу, на тинг явилась девица».
3 Ответил слуга, прищурив глаз: «Хочет она поглядеть на вас.
4 Но что-то не впору оделась она, Плащ широк или юбка длинна».
5 В девушке, видно, робости нет. Сказала она слуге в ответ:
6 «Если бы мне не нужен был суд, Была бы я дома, а не тут.
7 Если бы не было судного дела, Я бы спокойно дома сидела.
8 Юбка моя не слишком длинна, И впору плаща моего ширина.
9 Датский король, преклони свой слух, Дело такое, что стоит двух.
10 Малым ребенком я была, Мать моя в могилу легла.
11 Отец меня на коленях качал, Скот и золото мне завещал.
12 Умер отец, как грянул гром, И я осталась со всем добром.
13 Остались три дяди из всей родни, Меня разорить решили они.
14 Они скотом травили мой луг, Они сманили лучших слуг.
15 Они забирали моих коров И звали слуг покинуть мой кров.
16 Я жить не хочу среди голых стен, Пусть будет мой двор — королевский лен»[28].
17 «Спасибо за дар, я доволен тобой, Будет рыцарь тебе любой».
18 «Если любого я получу, То Ове Стисёна я хочу».
19 «Ове, ты должен встать и сказать, Хочешь ли эту девушку взять?»
20 Ове сказал в большой тишине: «Красивая девушка, лен — не по мне.
21 Привычнее мне сидеть в седле, Чем спозаранку копаться в земле.
22 Ястреб любимый — мой лучший друг, А не крестьянский тяжелый плуг».
23 «Тебя отвезу я домой сама Крестьянского набираться ума.
24 Возьмешься за плуг — поглубже паши И много зерна бросать не спеши.
25 Пройдись бороной по полям под конец И будешь не хуже, чем мой отец.
26 Будь хлебосолом, пируй на славу, И ты в почете будешь по праву».
27 Весело слушали ее. Ове согласие дал свое.
28 Одна она ехала спорить на тинге, А с тинга весь двор провожает Инге.
29 Было веселье и шум большой,
— В зеленом лесу —
Ове сделал Инге женой.
А я поеду к милой.

Бродяга

Перевод со шведского Игн. Ивановского. Баллада известна также в датской, исландской и норвежской традиции. Но, судя по тому, что в этой балладе упоминается замок в Вадстене (строфа 15), т. е. один из шведских королевских замков, она, по-видимому, шведского происхождения.

вернуться

27

Сёдра Мёре — район к югу от Кальмара.
вернуться

28

Пусть будет мой двор — королевский лен. — Предлагая свое наследственное владение королю в лен, девушка тем самым говорит, что она хочет получить в мужья кого-нибудь из королевских рыцарей, который будет охранять этот лен, и король поэтому и отвечает ей: «Будет рыцарь тебе любой». Баллада сохранилась также в сокращенной форме в фарерской традиции.