Выбрать главу
Лишь малодушный заключает мир, Когда противник нарушает мир.
Чем будешь ты смиренней и покорней, Тем будет враг надменней и упорней.
Ты должен радостно итти на рать, Мол, воевать тебе, — что пировать,
В таком решении — залог величья, А малодушья не могу постичь я».
Спросил Ормузд: — «Что выгодней для нас: Повременить иль бой начать сейчас?»
И тот ответил: «Разумом владея, Не мешкают, чтоб наказать злодея.
Так начертало мудрости перо: «Несовместимы подлость и добро».
Ты прикажи готовиться к походу, — Солью́ в один поток огонь и воду.
Иначе ждет тебя дурной конец: Другой наденет царский твой венец.
Когда искусство боя мы проявим, — Победу подчиниться нам заставим,
Всевышний нас не упрекнет, и впредь Не будем перед ратью мы краснеть.
Позор — познать без боя пораженье, Десятка тысяч не послав в сраженье!
Но если ты свою покажешь мощь, И наши стрелы превратятся в дождь,
И в тучи превратятся наши луки, И мы возьмем сто тысяч сабель в руки,
То двинемся с надеждою в поход. Увидим, что сулит нам небосвод:
Иль зло пред силою добра померкнет, Иль сила зла добро во прах повергнет».
Услышал речь Бахрама шахиншах, И радость вспыхнула в его глазах.
Когда прием закончился у шаха, Вельможи, ставшие добычей страха,
Сказали воину перед дворцом: «Ты не прикидывайся храбрецом.
У Совашаха воинов так много, Что муравьям преграждена дорога.
Зачем же ты сказал царю царей, Чтоб он послал на бой богатырей?»
Но так Бахрам ответствовал вельможам: «Я верю, что врага разбить мы сможем.
Пусть властелин прикажет поскорей, — Я поведу на бой богатырей».
Вельможи к властелину поспешили И о словах Бахрама доложили,
Хваля его, и с помощью прикрас Преувеличили их в десять раз.
Их весть обрадовала миродержца, Она развеяла заботу сердца,
И шахиншах Бахрама объявил Военачальником иранских сил.
Бахрама шахиншах возвысил в сане, И если знатный спрашивал в Иране:
«Кому отныне подчиняться нам?» Шах отвечал: «Начальник ваш — Бахрам!»
Вот, препоясанный мечом тяжелым, Предстал глава похода пред престолом.
Сказал: «Владыка! Счетчик пусть придет, Пусть воинов он сделает подсчет,
Но только тех сынов твоей державы, Что не жалеют жизни ради славы».
Ответил шах: «Отныне ты — глава, Для воинов приказ — твои слова».
Перед Бахрамом выстроили войско: Лишь тот, кто обладал душой геройской,
Кто мужества и силы был венцом, Назваться мог бахрамовым бойцом.
Военачальник выбрал самых смелых, Двенадцать тысяч всадников умелых,
Познавших силу палиц и мечей, — Одних сорокалетних силачей:
Коль был моложе или старше воин, Он жалованья не был удостоен.
Не знал Бахрам ни отдыха, ни сна. Назначен был боец Ялонсина,
В чьем сердце клокотало мести пламя, Главою над срединными рядами,
Чтобы, коня вздымая на дыбы, Скакал он перед строем в день борьбы
И восклицал, знатнейших вдохновляя: «Вступайте в битву, мужество являя!»
Другой, Изадгушасп, чей верный конь Без трепета скакал через огонь,
На двух крылах — на правом и на левом — Готов был поражать туранцев с гневом.
Кундогушасп, догнать способный льва, Был в войске тыловых частей глава.
Он думать должен был о свежих силах, — Чтоб в нужный час в сраженье он вводил их.
Благоустроил рать свою Бахрам, И обратился он к богатырям:
«Идите вы прямым путем, без петель, Да будет вашей целью — добродетель,