Выбрать главу

Когда Волчья Голова допел, отряд уже прошёл мелководье и выбрался на берег. С людей и коней стекала вода. Все пришедшие, а также те, кто ждал на берегу, хором закричали, обрадовавшись встрече с друзьями, и подбросили вверх оружие. Тот, кто ехал за Виглундом, соскочил на землю. Волчья Голова остался сидеть на коне за спиной Гейрбальда.

Гонцы, окружённые встречавшими их воинами, двинулись вперёд. Они шли туда, где на камне под одиноким ясенем сидел Тиодольф. Позади него, на другом берегу петлявшей реки, отвесно поднималось Ястребиное Гнездо. Тиодольф сидел без шлема, но в гномьей кольчуге. Плуг Толпы лежал в ножнах на его коленях, и князь говорил о походном порядке то с одним, то с другим воином.

И вот, когда все пришли к нему, толпа расступилась, пропуская гонцов. К этому времени уже многие собрались, чтобы услышать, что их ожидает. Гонцы сидели верхом, один на белом, другой на сером коне. Волчья Голова соскочил на землю и стоял у повода коня Гейрбальда. Чуть позади него, выше остальных на голову, остановился сухопарый Хиаранди. Рваное облако ушло на юго-восток, и дождь прекратился, но бледное солнце всё так же закрывали облака.

Тиодольф серьёзно посмотрел на прибывших и произнёс:

«Что нужно вам, сыны щита? Что вы Хотите рассказать? Быть может, роды В замысловатых городских силках Запутались или петух поёт На крыше дома, словно на насесте, В своём кроваво-красном оперенье? Не слишком ли мы поздно повстречались С врагом угрюмым? Да, сдаётся мне, Что вы сгибаетесь под грузом страшной вести».

Гейрбальд ответил:

«Зал Шильдингов стоит, омыт росою, И руки воинов свободны от сетей, Но точатся мечи, о, князь! Их много, А мы несём послание – вступите На путь, что приведёт вас к славной битве, И не задерживайтесь в дождь или в грозу, Чтобы потом не пожалеть. Вот слово, Которое великомудрый Оттер Вложил в мои уста: “Скорей спешите Пройти той же тропой, что и чужие Прошли, – по пустоши к прекрасным букам, А там по незасеянной земле, Где лисы хитрые себе находят пищу, А там сквозь чащу по тропе, ведущей в Марку, В жилище Берингов. Скорее, князь, скорей!”»

Тиодольф спокойно спросил: «А что же предпринял Оттер?»

Гейрбальд ответил:

«Когда в последний раз его я видел, Он ехал по равнине вместе с войском, И их доспехи лихо так стучали, Как летний дождь стучит по твёрдой крыше. Они по сторонам смотрели, но И в сумерках, и в темноте скакали, Одной мечтой окрылены – увидеть Врагов прекрасной Марки. Так он ехал, Тебе послав гонца, который молвит: “О, князь, спеши к Медведю и не медли Ни одного мгновенья, что б ни встретил В пути, иначе ты придёшь к земле, Засеянной мечами и покрытой Багряным пламенем, союзником врагов”.

Не медли, Тиодольф, и не разворачивайся, если появится новый враг у тебя за спиной. Не задавай вопросы – мне больше нечего рассказать. Скажу только, что вести эти принесла нам женщина, которую Солнце Крова отправила вместе с другими наблюдать за дорогами. Некоторые из этих дозорных видели римлян. На нас идёт большое войско, а не мелкий отряд, пробирающийся украдкой, чтобы угнать скот».

Все собравшиеся вокруг слышали эти слова, произнесённые громким голосом, и все уже знали, какой приказ отдаст им князь, а потому, немедля разошлись осматривать оружие, чтобы вскоре собраться на месте, назначенном для их рода. Пока Гейрбальд говорил с князем, Хиаранди привёл человека с большим рогом в руках, чтобы он, когда Тиодольф вскочит на ноги и начнёт его искать, был уже рядом. Тиодольф приказал ему протрубить сбор, и все, понимая, о чём поёт рог, в спешке вооружались. Те, у кого были кони (а они были только у Берингов и Варнингов), оседлали их и вскочили в сёдла. Во время сбора из уст в уста передавались вести о том, что римляне добрались до Средней Марки и сжигают жилище Берингов. И войско быстро собралось, чтобы выступить в путь. Во главе его стояли Вольфинги. Тиодольф вышел вперёд, его подняли на большом боевом щите, который держало много мужчин, и он заговорил:

полную версию книги