32 Хосёдзи (храм Победы Закона) — буддийский храм в центре столичного района Окадзаки, построенный по указанию экс-императора Сиракава.
33 Фудзивара Иэнари — в тексте приведено «китайское» чтение его фамилии: То-тюнагон. Фудзивара Иэнари получил звание Среднего советника (тюнагон) в 1149 г., в 1154 г. заболел и принял монашеский постриг, а через три недели умер. Таким образом, описываемые здесь события происходили уже после его смерти.
34 Ашуры — будд.: могучие демоны гнева, составляющие один из шести разрядов существ «мира чувств» (дэвы, люди, ашуры, звери и птицы, демоны голода преты, обитатели преисподней); символы воинственности и враги дэвов. Бывают как злыми, так и добрыми.
35 «Великая Крепость Бесконечности» — то же, что Аби (санскр. Авичи), Преисподняя Бесконечности (будд.), последняя из восьми жарких преисподних, жертвы которых испытывают самые большие мучения, рождаются и вновь умирают без конца.
ГЛАВА 3
1 «Потерять восток и запад» — то есть потерпеть сокрушительное поражение.
2 Наридзуми — возможно, лицо вымышленное, поскольку в разных списках сочинения значатся разные имена.
3 «Судья» — здесь: Рокудзё Тамэёси (см. свиток I, гл. 8, примеч. 1).
4 «Оборонительными» называли особые стрелы фусэгия, применявшиеся для поражения атакующего противника.
5 Сикибу-но тайфу — помощник секретаря, государственный чиновник 5-го ранга.
6 Мацугасаки — местность в столичном районе Сагёку.
7 Сага — местность на берегу реки напротив горы Арасияма в столичном районе Угёку.
8 Гора Нёисан находится в столичном районе Сагёку. Одна из 36 вершин в группе Восточных гор. Другие её названия — Нёигаминэ и Даймондзисан
9 Миидэра (Ондзёдзи) — один из главных храмов буддийской секты тэндай на северо-западе провинции Осю. Располагал крупными отрядами вооружённых монахов.
10 Приведённые далее слова в разных редакциях памятника приписаны разным персонажам: Иэхиро, Тамэёси или «всем».
11 «Промежуточное бытие» (тюу) — в буддизме: состояние существа в то время, когда ещё не определена та форма, в которой оно будет рождено к новой жизни.
ГЛАВА 4
1 «Императорский дворец» — речь идёт о Северном павильоне дворца Сиракава.
2 «Восточные горы» (Хигасияма) — общее название гор в окрестностях столицы, к востоку от реки Камогава, от горы Нёигаминэ до Инари.
3 Хосёдзи (Хоссёдзи) — главный буддийский храм в монастырском комплексе Энрякудзи, построен в 788 г.
4 Синсэй — см. свиток I, гл. 5, примеч. 1.
5 «Храм» — гаран (от санскр. Самгхарама), буддийский храм крупных размеров.
6 Сандзе и Карасумару (современная Карасума) — улицы в Киото.
7 «Час Лошади» — время от 12 часов пополудни.
8 Мандзю — Тада Мандзю (912–997), прозвище Минамото-но Мицунака, занимавшего должность главы Левых императорских конюшен. Он был правнуком 56-го императора Японии Сэйва (859–876) и сыном Цунэтомо (874–916), основателя рода Сэйва-Гэндзи.
9 Левые императорские управления по положению считались выше Правых.
10 «Пресветлые боги» — боги синтоистского пантеона. «Три драгоценности» — Будда, его Закон и община священнослужителей (будд.). «Пресветлые боги и три драгоценности» в переносном смысле — синто и буддизм.
11 «Горный король Хиёси» (Хиёси санно) — синтоистское божество, покровительствующее буддийскому храмовому комплексу Энрякудзи, расположенному на горе Хиэйдзан.
12 «Настоятель» — имеется в виду настоятель комплекса Энрякудзи, глава буддийской секты тэндай принц Ниго (сын императора Хорикава).
13 «Священные палаты» — здесь: синтоистское святилище на территории Энрякудзи. Считается сакральным защитником и покровителем буддийского комплекса.
14 «Изо всех сил» — буквально: «ломая сердце и печень».
15 Тамэтомо — в некоторых списках — ошибка переписчика: Тамэёси.
16 Сёхэй (Дзёхэй) — девиз правления императора Судзаку, 931–938 гг.
17 «Лик дракона» — лицо императора.
18 Содзё — высший чин в буддийской монастырской иерархии. Имел три степени, высшая из которых соответствовала светскому чину старшего советника (дайнагон).
19 «Пресветлый король Фудо» — Фудо-мёо, санскр. Ачаланатха, один из пяти «пресветлых королей» сингон-буддийского пантеона. Изображался в языках пламени, держащим в правой руке меч для битвы с демонами зла, а в левой — верёвку для того, чтобы связать их. Перед его изображением исполнялись обряды, способствующие установлению мира и спокойствия в семье, обществе и мире
20 «Законы Горных Ворот» — управление буддийскими храмами, положения буддийского учения. Существовало убеждение, что покровительство буддийской церкви помогало властям управлять государством.
ГЛАВА 5
1 «Пребывающий в созерцании Его высочество Фукэ» — канцлер Фудзивара но Тададзанэ (см. свиток I, гл. 4, примеч. 5).
2 «Павильон Созерцания» — Дзэндзёин, один из павильонов монастыря Кофукудзи в Нара. Содзу — 2-й после содзё чин в буддийской монастырской иерархии. Имеет 4 степени.
3 «Северо-Восточный павильон» — Тобокуин, ещё один павильон монастыря Кофукудзи. Рисси — наставник в монашеской дисциплине, 3-й по важности чин в буддийской иерархии. Имеет 3 степени, высшая из которых соответствует 5- му придворному рангу.
4 «Столичные провинции» или «Пять Столичных провинций» (Кинай, Гокинай) — пять примыкающих к столице Хэйанкё провинций: Ямасиро, Ямато, Кавати, Сэтцу и Идзуми.
5 «Глава рода» — Удзи-но тёдзя, в древней и раннесредневековой Японии административный и сакральный глава рода, после образования государства вошедший в ближайшее окружение монарха.
6 «Танец двоих» (ни-но маи) — танец, в котором один из участников повторяет движения другого.
7 Хоин (Печать Закона) — высший буддийский сан. Его обладатель занимал должность содзё.
ГЛАВА 6
1 «Семь дорог» — 7 наиболее важных дорог, связывавших провинции средневековой Японии: Токайдо, Тосандо, Хокурикудо, Санъёдо, Санъиндо, Нанкайдо и Сайкайдо.
2 «Девятистенный» — поэтическое обозначение императорского дворца.
3 «Столица» — Ракуё, как по образцу китайской столицы Лоянь (её название по-японски читается как Ракуё) иногда называли Хэйанкё (Киото).
4 Тисокуин — буддийский храм неподалёку от горы Фунаяма в Хэйанкё.
5 «Упали волосы государя» — экс-император принял монашеский постриг, велев сбрить себе волосы.
6 Мотодори — пучёк волос на затылке мужчины, уложенный особым образом. Срезать мотодори — постричься в монахи.
7 Ниннадзи — сингон-буддийский монастырь в столичном районе Угёку, где, начиная с 904 г., в монашеском постриге проживало несколько экс-императоров, включая экс-императора Тоба, в постриге взявшего имя Кукаку. «Пятый принц» — брат Нового экс-императора, 5-й сын Тоба. Его монашеское имя — Какусэй.
8 Камбэн — монашеское имя высшего священнослужителя из рода Минамото. Годы жизни не установлены.
9 Садо Сигэнари принадлежал к роду Сэйва-Гэндзи.
ГЛАВА 7
1 Сага — местность в Хэйанке, в районе Угёку.
2 «Книги внутренние» — буддийские сутры и комментарии на них (шастры), книги внешние — китайские философские трактаты.