Выбрать главу

Мия Моцзинь

Сказание о Ли Лань

Иллюстрация на обложке Wizzrd

Иллюстрация карты Глафиры Хвостиковой

Иллюстрации на форзацах Мии Моцзинь

© Мия Моцзинь, 2024

© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024

Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет за собой уголовную, административную и гражданскую ответственность.

От автора

История о заклинательнице Ли Лань появилась благодаря двум событиям в моей жизни.

Одно из них, прекрасное и захватывающее, произошло еще в 2007 году, когда я впервые посетила Китай и открыла для себя его многогранную культуру, восточную философию и чарующую мифологию. Поэтому, когда писала книгу, то опиралась на классические тексты: «Книга о пути жизни», «Каталог гор и морей», «Книга перемен», «Сон в красном тереме», «Путешествие на Запад». Также меня вдохновили и не последнюю роль при написании сыграли дорамы: «Путешествия Чангэ», «Восхождение фениксов», «Синий шепот», «Неукротимый: повелитель Чэньцин».

Второе событие, волнительное и пугающее, произошло в 2019 году, когда мой родной город Усолье-Сибирское Росприроднадзор назвал местом, которому грозит стать «экологическим Чернобылем». На территории города находилось предприятие с химическими отходами, и эта проблема замалчивалась долгие годы. Но уже летом 2020 года была разработана программа по ликвидации экологического ущерба на территории бывшего комбината. С тех пор мысль о том, что мы живем рядом с местом возможной экологической катастрофы, не давала мне покоя. Так и появилась история о заклинательнице Ли Лань и падении ее империи. История, в которой природу спасти не удалось, но у главной героини все же есть надежда на светлое будущее.

Я несколько лет работала над авторским миром книги, которая стала дилогией, в ней есть элементы и западной культуры: летающие на природной ци корабли, веера-артефакты, растительные гомункулы, протезы и химеры. По этой причине жанр истории можно определить как сюаньхуань, то есть китайское фэнтези с западным влиянием.

Изначально первый том дилогии назывался «Весна близко», и он попал в шорт-лист конкурса «Воины Поднебесной» на одном литературном портале. Работа с издательством «Эксмо Freedom» сделала историю более полнокровной и стройной, за что я благодарна каждому участнику этого творческого процесса. И прежде всего, я надеюсь, роман «Сказание о Ли Лань» вдохновит читателя узнать больше о культуре Китая и поверить, что «Судьба помогает тем, кто помогает себе сам».

>Часть I

Пробуждение в прошлом

Глава 1

– Весна близко… – произнесла Ли Лань, приложив раненую ладонь к светящимся на мерзлой земле иероглифам.

Долгие мгновения она видела только этот свет и постепенно растворялась в нем, обретая спокойствие и освобождение от боли.

Вскоре мир вокруг стал обретать очертания стен из тонких каменных полосок. На одной стене висела картина с взлетающими птицами в центре и куплетами по бокам. В первом куплете говорилось: «Скромность – украшение». А во втором: «Труд – благословение». Ли Лань посмотрела на руки, что казались тоненькими и маленькими, как у ребенка.

«Что я здесь делаю? – невольно подумала она, узнав флигель родного дома. – Это видение похоже на воспоминание из детства».

Утренний свет проникал сквозь окно. Тетя Фань стояла в коричневом одеянии с закатанными рукавами, ее угольные волосы были собраны в косу, а рядом сидела маленькая Ли Сюэ в розовом одеянии, затянутом соломенным поясом. Два ее пучка растрепались: двоюродная сестра снова лазила на персиковое дерево, чтобы достать свежие плоды. Лицо девочки выражало недовольство.

– Сяо[1] Сюэ, я уверен, Сяо Лань сломала твою игрушку случайно, – прозвучал голос дедушки Чэня. – Я починю ее, но позже.

Легкий ветер развевал его седые, длинные волосы и приносил запах персиков. Дедушка Чэнь сидел за столом возле окна во внутренний двор и выводил кистью символы. Когда-то давно он лишился левой руки, но научился рисовать одной.

– Как тебе? Нравится, Сяо Лань? – произнес он и показал свою работу. – На самшитовой древесине выглядит лучше.

вернуться

1

Сяо (Xiǎo) значит «младший, маленький, молодой» и является одной из уменьшительно-ласкательных приставок в китайском языке (здесь и далее – прим. автора).