И предсмертный холод ей сердце сжал,
И гремя, надвигаться стали войска,
Чтобы смять непрошенного смельчака,
Растоптать волшебного седока!
И тогда, с презрением поглядев
Прямо в лица воинам-силачам,
Излучая отвагу и жгучий гнев,
Дерзкий вызов бросая стальным мечам,
Сорвала Анжим свой пернатый шлем,
И рассыпались косы ее по плечам,—
И прекраснейшая из отважных дев
Через миг изумленным предстала очам!
Сразу видно: пощады не просит она —
Ни на шаг не подумает отступать,
И клинка боевого не бросит она —
Крепко сжала узорную рукоять,
Собирается дорого жизнь продать!
Будто вихрь по железной листве густой,
Пробежало смятение,— дрогнул строй
Перед юной воительницей в броне,
Перед гордой и грозной ее красотой.
Но опять хлестнул, как жестокий бич,
По рядам бойцов чей-то зычный клич,
И взглянули опять исподлобья они,
И нацелили длинные копья они —
Осторожно ступая, идут на Анжим,
Будто движутся гибельной топью они.
Вправо, влево Анжим устремляет взгляд –
Отовсюду блестящие пики торчат,
Отовсюду их жадные жала грозят,
Надвигаются — грудь ей сейчас пронзят!
Миг остался,— и в этот последний миг
Прозвенел отчаянный женский крик,
И как стебли железного камыша
Разомкнулись ряды беспощадных пик,—
Перед строем бойцов, торопливо дыша,
Как былинка на резком ветру, дрожа,
В черном платье, трепетная, как тень,
Появилась их юная госпожа —
Исхудалая, бледная Хундызша.
«Стойте!» —
Воинам верным
Крикнула Хундызша,
А потом к незнакомке
Приблизилась не спеша.
«Опусти свой меч! —
Приказала ей Хундызша.—
Ты откуда? Чего желает твоя душа?
Ты совсем молода,
А на вид — грозна и смела,
Вижу пламя в глазах —
Это пламя любви или зла?
То ли добрая весть,
То ли злая, слепая месть
Так нежданно тебя
В мирный город мой привела?
Мой народ дружелюбен —
Со всеми в мире живет,
Но за вестника смерти
Принял тебя народ —
За волшебника злого,
Решившего город сжечь,
За исчадие ада,
Что гибель в наш край несет.
Кто же ты, Прилетевшая к нам
На крылатом коне?
Почему твой девичий стан —
В тяжелой броне?
Почему ты сжимаешь
Стального клинка рукоять?
Разве женское дело —
Сражаться, кровь проливать?
Ты красива, стройна,
Тебе не к лицу броня,
Из какого ты края, скажи,
Кто твоя родня?
Расскажи обо всем,
И да будет правдив ответ,
Я тебя спасла —
И грешно обмануть меня!»
Возразила Анжим:
«Если будет лжив мой ответ,
Пусть я прахом стану —
Погибну во цвете лет!
Мой великий отец —
Справедливый хан Шасуар,
А почтенная мать —
Безгрешная Акдаулет.
Я — должница твоя,
Ты от смерти меня спасла,
Нет и не было в сердце моем
Ни вражды, ни зла,
Роковая весть
В этот город меня привела,—
Если б ведала ты,
Как судьба моя тяжела!
Ветер бедствия злого
Занес меня в эти края:
Год назад потеряла
Любимого сокола я,
С той поры по земле
Я скитаюсь — его ищу,
И пока не найду,
Всех безрадостней жизнь моя.
Если сможешь помочь,
То клянусь спасеньем души,
Жизнь свою подарить
Я готова взамен суюнши!
Если что-нибудь знаешь
О соколе смелом моем,
Не скрывай, дорогая,
Ответить мне поспеши!»
Снова спрашивать стала
Взволнованная Хундызша:
«Вижу, гостья моя,—
Благородна твоя душа,
Не ошиблась я,
С первых слов твоих поняла:
Ты чиста,
Ты правдива
И нам не желаешь зла.
Если б ведала ты,
Как понятна мне боль твоя:
С милым соколом-другом
Навеки рассталась и я,
И теперь скорблю,
Дни и ночи себя казню:
Как его отпустить я могла
В чужие края!
Но судьба разлучила нас —
Потерялся мой сокол
И свет для меня угас.
С виду всех грозней он,
А сердцем — светлее всех,
Из десятков тысяч батыров
Смелее всех,
Взор его — как меч,
Как рычание тигра — смех,
Мир — широкое поле
Для ратных его утех.
Он могуч, как чинар,
Горяч, как степной пожар,
Беспощадней молнии
Гневный его удар,
А захочешь всю правду
О соколе знать моем,
Я тебе отвечу:
Имя его — Шарьяр!»
Тут заплакала радостно Хундызша,
Просветлела впервые ее душа,
И к отважной Анжим она подошла,
И ее, как родную сестру, обняла.
А потом в полутемном, тяжелом шатре
Долго-долго сидели они вдвоем,
И невестке своей — дорогой сестре
Хундызша призналась во всем, во всем.
Ничего не тая, рассказала ей
О преступной забывчивости своей,
Рассказала о том, как ее господин
В путь собрался — в город Тахта-Зарин,