— Присаживайтесь, пожалуйста! Осмелюсь узнать, чем могу служить?
— Нам нужны мечи, — ответил Юэ Фэй. — Если есть хорошие, покажите.
— Есть, есть! — Хозяин лавки снял со стены один меч, вытер с него пыль и подал Юэ Фэю.
Юэ Фэй внимательно осмотрел ножны, потом извлек меч, и скользнув взглядом по лезвию, возвратил хозяину:
— Такой меч мне не подходит. Покажите по-настоящему хороший, если у вас есть.
Хозяин лавки дал другой меч, но и тот не подошел. Так они перебрали все мечи.
— Если нет хорошего меча, разрешите откланяться, — сказал Юэ Фэй. — Не стоит зря тратить время.
Раздосадованный в душе хозяин лавки сказал:
— Неужели все мечи одинаково плохи?
— Если бы вы предложили такой меч для украшения какому-нибудь молодому человеку из знатной семьи, никто не сказал бы, что меч нехорош! — объяснил Юэ Фэй. — А нам нужны мечи, чтобы сражаться! За настоящий боевой меч я готов уплатить любую цену!
— Сколько скажете, столько и заплатим! — подхватил Ню Гао. — А игрушки нам не нужны.
Хозяин лавки снова смерил посетителей пристальным взглядом и промолвил:
— Есть у меня один превосходный меч, но только он дома. Если хотите, я прикажу брату проводить вас в мою убогую хижину.
— Это далеко? — поинтересовался Юэ Фэй.
— Нет, недалеко.
— Ради хорошего меча стоит сделать несколько шагов.
— Позови сюда второго господина, — приказал хозяин мальчику-слуге.
Мальчик убежал, и вскоре в лавку вошел молодой человек.
— Ты меня звал, старший брат?
— Да. Эти господа хотят купить меч. Я показал им все мечи, какие есть в лавке, но ни один не подошел. Видимо, они большие знатоки оружия. Проводи их и покажи тот, который дома.
Молодой человек кивнул. Затем обернулся к посетителям и вежливо пригласил:
— Пожалуйте со мной, господа.
— Нет, вы пожалуйте вперед! — возразил Юэ Фэй, уступая ему дорогу.
Идти пришлось около двух ли. Остановились около стоявшего на отшибе домика с плетенными из бамбука воротами. Со двора на улицу через ограду свешивались ветви плакучих ив. Молодой человек негромко постучался. Из дома вышел мальчик и отпер ворота.
Гостей пригласили в зал и подали им чай.
— Разрешите узнать ваше имя? — обратился Юэ Фэй к молодому человеку.
— Сначала позвольте мне узнать ваше имя, и откуда вы родом?
— Меня зовут Юэ Фэй, второе имя — Пын-цзюй. Родом я из уезда Таньинь округа Сянчжоу.
— Очень приятно с вами познакомиться!
— А это мои названые братья, — продолжал Юэ Фэй, — Тан Хуай, Ван Гуй и Чжан Сянь, уроженцы уезда Нэйхуан области Дамин…
— А я и сам могу представиться — зачем брату утруждать язык! — вступил в разговор Ню Гао. — Меня зовут Ню Гао, родом я из Шэньси.
— Извините, почтенный господин! — сказал Юэ Фэй молодому человеку. — У моего брата несносный характер, обязательно влезет, куда его не просят! Но живем мы дружно!
Он снова хотел спросить имя молодого человека, но тот уже поднялся.
— Посидите немножко, господа, я принесу меч.
Когда молодой человек удалился, Юэ Фэй окинул взглядом комнату и проговорил:
— Наверное, хозяин большой любитель древности. Смотрите, сколько у него старинных картин!
Вдруг внимание Юэ Фэя привлекла парная надпись, висевшая возле дверей.
— Вот оно что! Оказывается, его фамилия Чжоу!
— Откуда ты знаешь? — удивился Тан Хуай. — Ты ведь еще не успел спросить у него фамилию.
— Взгляни на эту надпись, и все поймешь! — возразил Юэ Фэй.
— На ней даже слова «Чжоу» нет! — воскликнули братья.
— Прочтите лучше! Первая часть надписи гласит: «Весною наездник в поле испытывает боевого коня». И вторая — «Ночью в шатре полководец составляет военные планы». Так вот — эту надпись танский Ли Цзинь-ван подарил Чжоу Дэ-вэю[39]. Отсюда я и заключил, что фамилия хозяина — Чжоу.
— Чжоу или не Чжоу, не будем спорить, — перебил Ню Гао. — Спросим у него самого.
В этот момент молодой человек вернулся и положил на стол меч.
— Простите, что задержался и заставил вас ждать!
— Ничего! — сказал Юэ Фэй. — Но вы так и не назвали свою фамилию!
— Моя фамилия Чжоу, имя — Сань-вэй, — ответил молодой человек.
— Наш старший брат — настоящий провидец! — воскликнули пораженные братья.
39