Выбрать главу

Посоветовавшись с Чжугэ Цзинем, Юэ Лэй отдал приказ войску отступить на двенадцать ли. Гуань Лин и Янь Чэн-фан с тремя тысячами человек каждый устроили засаду по обеим сторонам дороги, а Лу Вэнь-лун с тремя тысячами воинов окружным путем вышел к подножью Цзешаньских гор и отрезал врагу путь к отступлению. Сам Юэ Лэй устроил засаду неподалеку от главного лагеря.

В сумерки Ляр Синьшань сказал Шаньшито:

— После сегодняшнего поражения сунские военачальники в панике. Попробуйте захватить их лагерь, — ручаюсь, победа будет за нами!

— Южные варвары хитры и коварны, — возразил Шаньшито. — Поэтому-то наш повелитель Учжу и терпел неудачи. А если они устроят нам ловушку? Лучше воспользуемся приемом «гость превращается в хозяина». Пусть младшие военачальники Фанлинь и Фансюэ с тысячным отрядом каждый пойдут в наступление, а мы с вами устроим засаду и нападем на врага с двух сторон, если он выступит против наших.

— Великолепная мысль! — Ляр Синьшань от восторга готов был хлопать в ладоши.

Так и сделали. В третью стражу чжурчжэни ворвались в сунский лагерь. В тот же момент ударила пушка, и они повернули назад. Янь Чэн-фан вышел из засады и столкнулся с Ляр Синьшанем. В кромешной тьме завязался жаркий бой. Обе стороны понесли большие потери.

Поняв, что победы не добиться, Шаньшито подал сигнал к отступлению. Но тут с тыла на него ударил Лу Вэнь-лун. Бой продолжался почти до рассвета.

Шаньшито подсчитал потери — погибло почти тысяча четыреста воинов. Юэ Лэй потерял немногим меньше. Через несколько дней чжурчжэни снова подошли к сунскому лагерю.

Янь Чэн-фан принял вызов цзиньского военачальника и с тремя тысячами воинов выехал ему навстречу.

Ляр Синьшань в нетерпении уже ждал его у ворот.

Он обликом своим Являет диво, Широкоплеч, широкогруд, высок, Свисает с головы Драконья грива, В глазах его — Зловещий огонек…
Шлем золотой На солнце ярко блещет, Над ним — Павлинье яркое перо, — Чуть дунет ветерок — Дрожит, трепещет, Переливаясь, словно серебро.
В чешуйчатые латы Он закован, Он выглядит цилинем и драконом, Он недоступен стрелам, Прям и горд, Затянут туго Поясом живот.
Громадны Сапоги из бычьей кожи, Конь вороной Послушен седоку, Он молнии подобно Мчаться может И все живое топчет на скаку!
А веер-меч Узорами украшен, Сжимает рукоять Стальной кулак, Как не признать, Что он и вправду страшен — Такой могучий, беспощадный враг?

Противники назвали друг другу свои имена и звания и, осыпая друг друга насмешками, ринулись в бой.

Это был замечательный поединок! Описать его можно только в стихах:

Сближаются два полководца, На лицах врагов — напряженье, Коней боевых подхлестнули И ринулись к полю сраженья. Один помышляет повергнуть Драконьего логова терем, Линьаньский дворец уничтожить Другой полководец намерен.
* * *
Меч-веер Прозрачен, как иней, В нем — солнца Слепящие брызги, Расходятся молнией синей От палицы яркие искры. Так бились, Что небо дивилось, Так бились, Что солнце сокрылось, Всю воду моря расплескали, И реки безумными стали!

После сорока схваток Янь Чэн-фан понял, что чжурчжэнь сильнее его, и сделал ложный выпад. Ляр Синьшань отпрянул в сторону, а юноша, воспользовавшись минутной заминкой, повернул коня и обратился в бегство. Цзиньский военачальник устремился в погоню, но сильно отстал.

Янь Чэн-фан мчался без остановки больше десяти ли, как вдруг увидел на опушке леса двух коней, привязанных к дереву. Возле них на камне сидели два молодца: один с черным, будто измазанным сажей лицом, другой — желтолицый.

— Вы кого испугались, полководец? — окликнули они Янь Чэн-фана. — Быть может, вам нужна наша помощь?

— Да, за мной гонится чжурчжэнь, — торопливо отвечал Янь Чэн-фан. — А вы кто, позвольте спросить?

— Я — Дун Яо-цзун, сын Дун Сяня, — сказал чернолицый. — Со мной Ван Бяо, сын Ван Хэна. Мы ищем юаньшуая Юэ Лэя, хотим ему служить.

— А я как раз из его войска! Меня зовут Янь Чэн-фан! Помогите мне побить цзиньского военачальника…

Не успел он это сказать, как появился Ляр Синьшань: