Выбрать главу

— А не можешь ли ты сказать, в какую сторону направилась красавица?

— Приехав раз в соседний город, — отвечает женщина, — я слыхала, как у хлебной лавки приезжие чаны передавали друг другу, что в полночь каджи поймали какую-то красавицу, которая светила, как луна.

Говорит Ушкури:

— А нельзя ли как-нибудь отправиться в Каджетское царство и перекинуться несколькими словами с Мелтон-Дареджан?

— Я знаю одну фею. Спрошу ее.

Позвали фею. Женщина и говорит ей:

— В Каджетском царстве, в неприступной крепости томится в плену красавица Мелтон-Дареджан. Повидай ее и скажи, что пришел человек, который хочет ее освободить, пусть она сообщит, как это сделать.

Фея полетела. Повидала Мелтон-Дареджан и все рассказала ей. Красавица сняла кольцо и говорит фее:

— Передай кольцо моему возлюбленному Тариэлу и скажи, что освободить меня нет никакой возможности.

В ту ночь Ушкури остался у той женщины.

На другой день Ушкури, переплыв море, сошел на другой берег и направился к Тариэлу. Встретила его Асмати и, поздоровавшись, сообщила ему, что три дня не видать Тариэла, ушел и не возвращался домой.

Ушкури, не теряя времени, отправился в горы искать Тариала.

Поднялся Ушкури на высокую гору, посмотрел вниз, видит — стоит в поле конь, а возле коня что-то на земле чернеется.

Подошел к тому месту, видит, Тариэл убил двух зверей и сам лежит, как мертвый, тут же. Ушкури взмолился богу.

— Господи, если Тариэлу суждено ожить, я пущу стрелу в небо, пусть стрела эта пронзит какую-нибудь тварь, чтобы кровью этой твари я мог оживить моего друга.

Пустил стрелу. Пронзенная стрелою птица упала на землю. Исцелил Ушкури своего друга кровью этой птицы {42} . Тариэл рассказал своему другу о случившемся:

— Бродя по окрестности, увидел двух зверей. Они ласкались, обнимались и играли друг с дружкой. Я вспомнил свою возлюбленную красавицу — сердце заныло от тоски: эти звери так любовно играли, что я не пощадил и убил их. Затем я потерял сознание.

В свою очередь, Ушкури рассказал ему обо всем, что случилось с ним во время скитаний, и закончил следующими словами:

— Напал я на след Мелтон-Дареджан, — твоя возлюбленная в Каджетском царстве.

Тут Тариэл говорит ему:

— Три года живу я в этом доме и еще не знаю, что в нем хранится.

Нашли девять ключей. Открыли одну комнату, открыли другую, видят — груды золота и серебра. В девятой комнате нашли три набора рыцарских доспехов. Надев эти доспехи, Гариэл и Ушкури отправились в путь, а третий набор доспехов взяли для Придона, решив и его взять с собой для борьбы с каджами.

Завернули к Придону и сообщили ему, что Мелтон-Дареджан в плену у каджей и они отправляются туда освободить ее.

Когда они собрались в дорогу, Придон говорит Тариэлу:

— У тебя Ветер-конь, не обгоняй нас, отправимся вместе.

Тариэл не послушался, обещав подождать их в дороге он стрелою полетел вперед. Разметал крепость, перебил каджей, посадил Мелтон-Дареджан к себе на коня и поскакал навстречу Ушкури и Придону. Вернувшись в свое жилище, Тариэл всю ночь пировал.

Богатство Тариэл оставил Придону. Теперь все отправились к царю-властелину Ушкури и там устроили пиры и празднества.

Говорит Ушкури Тариэлу:

— Мое дело похоже на твое — я хочу жениться на красавице — дочери моего повелителя.

— Будь покоен, ты женишься на этой красавице, попирую на твоей свадьбе и после отправлюсь в родную страну.

Царь торжественно отпраздновал возвращение Ушкури Во время пиршества Тариэл обратился к царю:

— Великий государь! У меня к тебе просьба, пока не вы полнишь, не уйду отсюда.

— Приказывай, даю слово исполнить все, что попросишь.

— Отдай свою красавицу дочь за Ушкури. Сыграем свадьбу теперь же, погуляю на свадьбе и затем попрощаюсь с вами.

Царь согласился. Начался свадебный пир.

После праздничного пира Тариэл взял с собой Ушкури с его красавицей женой и направился к царю Каихосро. Видят, постарел царь от горя, сын умер, моурави пропал. Очень одряхлел сам, и даже все царство велел выкрасить в черный цвет в знак безысходного горя.

Увидев прибывших гостей, царь возрадовался. Немедленно приказал все перекрасить в белый цвет. Трон передал Тариэлу. Справили пышную свадьбу, соединили Мелтон-Дареджан с Тариэлом. Все царство ликовало, видя их счастье.

Турнир в честь Руставели

( Популярное грузинское сказание о царице Тамар и Руставели относится к XII–XIII вв. Перевод этого сказания, сделанный поэтом К. Д. Бальмонтом, был опубликован в различных изданиях поэмы, а впервые в книге Шота Руставели «Носящий барсовую шкуру», перевод К. Бальмонта (М., 1917 г.))

В царствование Тамар по случаю окончания Руставели дивной поэмы «Витязь в тигровой шкуре» был устроен на нынешнем Дидубийском поле турнир, на который собрались лучшие витязи Грузии, храбрейшие воины, наездники, музыканты, поэты.

Царица, окруженная блестящей свитой кавалеров и дам, сидела на возвышенном месте под богатым, вышитым золотыми звездами балдахином. Начались состязания в верховой езде, метании копий, в борьбе, в игре на разных инструментах. Руставели был героем дня, — не только потому, что турнир был устроен в честь его поэмы, но и потому, что он отличился в джигитовке, как лучший наездник, и в игре на тари, которой поразил всех, в особенности царицу и придворных дам.

Когда были розданы победителям назначенные награды, состоявшие из кинжалов и шашек в дорогих оправах, бархатных одежд и тому подобного, царица Тамар приказала вестникам объявить во всеуслышание, что последнюю, самую дорогую награду — золотой венец — получит тот, кто стрелой пронижет яблоко, которое она будет держать в своей собственной руке. Когда вестники объявили об этом, то в народе поднялся ропот, что царица не должна подвергать себя опасности, что неверно пущенная стрела может ранить или даже убить ее, и тогда народ будет повергнут в неописуемое горе. Женщины, однако, были другого мнения. Их разжигало любопытство, чем может окончиться предложенное царицей состязание, и потому они, со своей стороны, говорили: «Никто не смеет перечить царице: если она желает устроить это состязание, то на это ее непреклонная воля». Лучшие стрелки из лука, Ростом, Донике, Зураб, Амириндо, по совещании между собой, подошли к царице и, пав перед ней на колени, просили ее отменить это состязание, а если оно не будет отменено, то они заранее просят простить их за отказ участвовать в нем: «Рука никого из нас не дрогнет, если повелишь, государыня, кому-нибудь из нас лишить себя жизни; но кровь твоя, если она нечаянно будет пролита, падет проклятием на нас и на голову детей наших. Потому, государыня, умоляем тебя, — избавь и себя и нас от страшной опасности, от ужасного дерзания». Тамар, улыбаясь, отвечала: «Тут нет никакого дерзания, никакой опасности. При умении и желании задачу легко выполнить». Витязи по-прежнему молили ее отменить это состязание. Тогда выступил вперед Руставели и сказал:

«Возьми, государыня, в руку твою яблоко: я решаюсь пронзить его моей стрелой».

Все удивлялись смелости Руставели, и витязи просили его не делать опасного опыта. Руставели, не слушая их, глядел на царицу и на яблоко, которое царица, взяв указательным и большим пальцем, своей руки, подняла над своей головой. Неужели этот безумец, Руставели, будет стрелять в это яблоко? Ведь если он и попадет в яблоко, то стрела, пролетев дальше, может убить какую-нибудь даму из сидящих позади царицы. Но, неожиданно для всех, Руставели, взяв в руки стрелу и подойдя к царице, левой рукой придержал яблоко, а правой воткнул в него стрелу и пронзил его насквозь. Царица выпустила яблоко из рук, и Руставели высоко поднял его на стреле своей. Все тогда поняли, что царицей задана была загадка, которую Руставели умно и быстро разгадал.