Выбрать главу

— Нет, дорогая женщина, я не Жильбер.

— Ну, тогда Глодон.

— Тоже нет. Клод — это не мое имя. Я предупреждаю: третий раз — последний.

Тогда старуха посмотрела на сапог и, увидев надпись, дрожащим голосом произнесла:

— Быть может, вас зовут Мирлоре?

Незнакомец подпрыгнул от удивления, скорчил гримасу и с ненавистью посмотрел на дровосека. Однако, придя в себя, он снова повернулся к Старухе и повелительно произнес:

— А теперь — мой возраст…

— Вам сорок лет.

— Нет.

— Тогда пятьдесят.

— Нет. Это не так, добрая женщина. Спрашиваю последний раз.

Старуха снова посмотрела на сапоги и решительно сказала:

— Возможно, вам три тысячи двести лет.

— Каналья! — закричал он дровосеку. — Каналья, если бы ты не сидел в дупле, старуха ничего бы не узнала!

Извергнув поток отборной ругани, он исчез, причем исчез так быстро, как исчезает дым. После него остался лишь отвратительный запах.

* * *
CLII
НЕКОТОРЫЕ ИЗРЕЧЕНИЯ
Думай — Дьявол иль жена. …Выберешь — а суть одна.
* * *
Черт скорей добро сготовит, Чем Господь насквернословит.
* * *
Говорят, безрогий черт — Самый лживый чертов сорт.

(Перигор)

* * *
Если в небе ходят тучи — Дьявол близится летучий.

(Эйно)

* * *
Чести черту ох как хватит — За ничто ничем не платит.

(Бретань)

* * *
Кто, едя, рыгает зобом, Дьявол ждет того за гробом.
* * *
Чем ты больше черту дашь, Тем он больше входит в раж.

(Шарант)

* * *
Aquéli que Ion Bouon Diéu marco Dôn diable soun pres en cargo.
Всех, кого пометил Бог, Дьявол тащит в свой сапог.

(Прованс)

CLIII
НЕКОТОРЫЕ РУГАТЕЛЬСТВА

Его имя смело употребляют в ругательствах, причем гораздо чаще, чем Бога.

Вот что говорят о человеке, на поведение которого жалуется говорящий:

Чтоб его Дьявол унес!

Дьявольское отродье!

Чтоб его Дьявол сожрал!

Чтоб он к Дьяволу улетел!

Чтоб ему Дьявол брюхо порвал!

Чтоб его Дьявол поискал!

Чтоб его Дьявол удавил!

Чтоб меня Дьявол унес, если я лгу!

Чертов сын.

Чтоб его Дьявол спалил!

Разорви его Дьявол!

Чтоб его Дьявол задушил!

А вот что говорят, насылая порчу на кур:

К Дьяволу этих курей!

Если что-то очень трудно сделать, то говорят:

Это работа Дьявола.

Хорошо б Дьявол это сожрал.

Сделал бы это лучше Дьявол.

Наоборот, если работа проста:

Ну, это не для Дьявола.

Если кому-то очень трудно живется:

Он тянет Дьявола за хвост.

У него в кошельке Дьявол.

Если у него ничего нет, то Дьявол теряет на него право.

CLIV
ДРУГИЕ ВЫРАЖЕНИЯ

Если кто-то очень завидует полям своего соседа:

Ваше зерно прекрасно, как Дьявол.

Когда говорят о богаче:

Денег у него до Дьявола.

Ливень и все его последствия и трудности для земледельцев также, конечно, связаны с Дьяволом. То же самое касается ветра, развевающего зерно, и, наоборот, его отсутствия, когда перестает работать мельница. Ну и, естественно, засуха, делающая поля безводными и сухими, словно душа Дьявола (Шарант).

* * *

Boun Diou de carrièro, diable d’oustal.

Говорят о том, кто очень приветлив и добр к гостям, но ест поедом тех, кто живет с ним вместе или рядом (Косс Гардуаз).

* * *

В Франш-Конте говорят:

Не выпивай в пещере — там Дьявол.

Дьявол не вымя.

Дьявол забыл латынь, а я не должен.

Дьяволом называют кусок железа, который по ходу тележки, не давая ей двигаться слишком быстро, волочится по земле, в то время как тормоз делает то же самое при ее остановке.

* * *

Катись ты к Дьяволу соленому или к Дьяволу зеленому.

Где четвертый, там Дьявол.

Дьявол для папаши — две дочки и мамаша.

* * *

Ищи Дьявола на грушевом дереве (кривом).

У него за воротником Дьявол (если человек неуживчив и несговорчив).

* * *

У него на кресте Дьявол (негодяй).

* * *
Dansamb ha Korollamb! Maro е en Diaul ha klon he vam!
Пляшем все на всяком месте! Дьявол сдох с женою вместе!

Чтобы Бог разорвал Дьявола!

Бог вас да благословит, ну и Дьявол пусть спалит (Нижняя Бретань).

* * *

Quau douno е piei lèvo, lou diable Ion bacèle!

Тот, кто дарит и требует дареное обратно, становится добычей Дьявола! (окрестности Арля).

* * *

Все баски идут на небо! Дело в том, что сам Дьявол не понимает их языка (Гасконь).

* * *

Дьявол появляется, когда в кармане пусто (Лионне).

* * *

Из «Petit Larousse»:

Иметь Дьявола в теле (Avoir le diable au corps) — быть активным и сильным одновременно.

Добрый Дьявол (Bon diable) — хороший мальчик.

Diable bleus — прозвище времен Первой мировой войны, данное пехотинцам.

Вот тут-то и Дьявол (C’est la le diable) — вот тут-то и вся трудность.

Воплощение Дьявола (Diable incarné) — очень злой человек.

Поселить Дьявола в кошельке (Loger le diable dans sa bourse) — не иметь ничего.

Дьявольская красота (Beauté du diable) — преходящая красота юности.

Du diable — сокращенно от une faim du diable (дьявольский голод).

Дьявольски (en diable) — сильно, крайне.

Au diable — сокращенно от au diable les importuns (ну их к дьяволу — о навязчивых людях).

Diablement — чрезмерно; то же, что En diable.

Дьяволица (Diabless) — злая, сварливая женщина.

* * *

Суждения иностранцев:

Когда низверженный Дьявол упал на землю и разбился на кусочки, голова его оказалась в Испании (отсюда испанская гордость), сердце — в Италии (это страна разбойников и предателей), желудок в Германии, руки в землях турок и татар (чтобы грабить и воровать), а ноги во Франции, жители которой прыгают и танцуют (Чехословакия).

Когда француз спит, его баюкает Дьявол (Португалия).

Французу, как и Дьяволу, доверять нельзя (Германия).