І настільки сильним був вплив Ерлі на Лозена, що не минуло й двох днів, як величезний флот вийшов з Хавнора, по дорозі збираючи данину з підлеглих островів. Вісімдесят кораблів пропливли повз Арк до Ілієна, і попутний магічний вітер невпинно наповнював їх вітрила, несучи до острова Рок. Іноді сам Ерлі в білих шовкових шатах, тримаючи в руці довгий білий посох, зроблений з рогу якогось північного морського чудовиська, стояв на носі головної галери, і сто її весел, злітаючи разом в повітря, нагадували крила величезної морської чайки. Часом він і сам перетворювався в чайку, або в орла, або навіть в дракона і кружляв над кораблями трохи попереду них, і люди, побачивши його в цьому образі, кричали: «Повелитель драконів! Повелитель драконів!»
Вони причалили до острова Іліен, щоб запастися водою і їжею. Поява на кораблях сотень людей одночасно не дозволила як слід поповнити наявні на судах запаси води і продовольства. І військо Ерлі абсолютно спустошило міста і селища на західному березі Іліена; те ж саме відбулося на Віссті і Камері — вони зібрали все, що змогли забрати, а решту спалили. Потім величезний флот повернув на захід, тримаючи курс до єдиної гавані острова Рок, затоки Твіла. Ерлі була відома ця гавань завдяки морським картам, що були в Хавнорі, і він знав, що над цією затокою височіє величний пагорб. Коли вони підійшли досить близько до острова, він в образі дракона злетів високо в небеса, і, залишивши внизу свої кораблі, полетів вперед, виглядаючи на заході вершину цього пагорба.
Коли ж він побачив її, оповиту серпанком і яскраво-зелену на тлі туманного моря, то голосно крикнув, і люди на кораблях почули цей пронизливий крик дракона, а він ще швидше полетів вперед, прагнучи до заповітної мети.
Згідно з усіма відомими йому чутками, острів Рок був захищений особливими закляттями і обплутаний особливими чарами, які приховували його від очей звичайних людей. Але якщо і були якісь чари, які приховували цей пагорб або цю затоку, то тепер вони, очевидно, розсіялися, бо Ерлі бачив над островом лише легкий осінній серпанок, майже прозорий. Ніщо не туманило його погляд, ніщо, здавалося, не перешкоджало його намірам, коли він летів над затокою, над маленьким містечком і над недобудованим величезним будинком на схилі іншого пагорба, трохи вище решти міста. Кинувшись до вершини найвищого округлого зеленого пагорба, Ерлі, випустивши драконячі кігті, і ляскаючи іржаво-червоними крилами, нарешті приземлився.
І, ледь торкнувшись землі, прийняв свій істинний вигляд. Однак він зробив це перетворення не по своїй волі, і це його стривожило, вселивши в душу непевність.
Був вітер, і висока трава кивала в такт його поривам. Літо вже перевалило за середину, і трава встигла пожухнути, пожовтіти, в ній не було видно квітів, лише білий пушок відцвілих суцвіть. Якась жінка піднімалася прямо до нього по схилу пагорба серед високих трав. Йшла вона не по стежці, дуже легко і вільно, не поспішаючи.
Йому здавалося, що він встигне підняти руку і виголосити сполучне закляття, щоб зупинити її, але чомусь рука його так і не піднялася, а жінка продовжувала йти. Вона зупинилася, тільки коли опинилася від нього на відстані кроку.
— Назви мені своє ім'я, — сказала вона, стоячи трохи нижче і піднявши до нього обличчя, і він відповів:
— Теріель.
— Навіщо ти сюди прийшов, Теріель?
— Щоб вас знищити.
Він не зводив з неї очей, але бачив перед собою всього лише звичайну круглолицю жінку середніх років, невисоку і міцну, з сивиною у волоссі; її темні очі дивилися з-під густих чорних брів, приковуючи до себе його погляд і змушували його уста вимовляти тільки правдиві слова.
— Знищити нас? Знищити наш Пагорб? І ці дерева? — Вона подивилася вниз, на невеликий гай недалеко від пагорба. — Можливо, Сегой, який їх створив, і був би здатний їх знищити. Можливо, сама земля теж здатна знищити себе. І, можливо, вона, в результаті, так і зробить — завдяки нашим зусиллям. Але тільки не твоїм, фальшивий правитель, фальшивий дракон, фальшивий чоловік. Ніколи не ступай на Пагорб Рока, якщо не знаєш заздалегідь, якою є та земля, на яку ти ступив! — Вона зробила один-єдиний жест рукою, вказавши йому на землю, повернулася і пішла геть — вниз по схилу пагорба, по високій траві, тим же шляхом, яким прийшла сюди.