А лорд Рейф громко рассмеялся. Громко, но совсем не весело. И все же смех – хороший признак. Смеющиеся люди не вешаются. Она бы даже не возражала, если бы он посмеялся над ней.
– Могу вас заверить, мисс Уитмор, что все они получили удовольствие, – заявил Рейф.
Ухватившись за веревку, он по ней спустился вниз и спрыгнул на пол прямо перед ней. И только сейчас Клио заметила, что Рейф был босой. Одет же он был в серые панталоны и льняную рубашку, расстегнутую у ворота. Пристальный взгляд его зеленых глаз будил в душе Клио смутную тревогу и заставлял думать, что соблюдение приличий – это довольно-таки неудобно. А от его кривой усмешки у нее замирало сердце. Судя по всему, он понимал, что она не знала подобных удовольствий.
– Дышите… – буркнул он. – И говорите, зачем пришли. Вы ввалились, конечно, не вовремя, но не увидели же меня в петле… Так что со мной вполне можно побеседовать.
И только тут Клио поняла, что под взглядом Рейфа затаила дыхание. Сделав глубокий вдох, она сказала:
– Но что я, по-вашему, должна была подумать? Вы сидите там… на балке… Эта веревка и петля… – Она всплеснула руками. – Мне больше ничего не пришло в голову.
Рейф молча прошествовал в дальний конец комнаты. Вернувшись оттуда с мешком, плотно набитым соломой и с крюком на верхушке, он подвесил мешок на веревку и затянул петлю.
– Это называется тренировка, понимаете? – Рейф демонстративно ударил кулаком по мешку.
А Клио почувствовала себя идиоткой. В детстве Рейф постоянно дразнил ее и разыгрывал, но из всех его глупых шуток, коих за прошедшие годы было немало, эта, последняя…
– Извините, что помешал вашим развлечениям, – добавил он.
– Развлечениям?.. – Клио взглянула на него с удивлением.
– Женщинам, как правило, это нравится. Многие из них пытаются спасти меня от меня самого. – Лорд Рейф покосился на нее и язвительно усмехнулся.
Клио же покраснела. Впрочем, «покраснела» – не то слово. «Покраснела» – это когда щеки слегка порозовели. А у нее они, судя по ощущениям, стали пунцовыми как мякоть арбуза.
«Невыносимый, ужасный человек!» – воскликнула она мысленно.
Однажды, когда Клио была маленькой девочкой, она видела в деревне драку. Мужчина, покупавший на рынке орехи, заявил, что у продавца неточные весы. И перебранка перешла в драку. Клио на всю жизнь запомнила, как мгновенно изменилась атмосфера вокруг. И это почувствовали все, кто находился рядом. Казалось, воздух был насыщен опасностью.
Ей больше никогда не приходилось видеть кулачных боев, но она чувствовала нечто подобное рядом с Рейфом Брандоном, словно он носил с собой ощущение угрозы и опасности. Так другие мужчины носят портмоне или, например, трость. И это исходившее от него ощущение опасности дополнялось неприятным предчувствием, что он в любой момент может забыть о тех законах, которые правят обществом, и законы эти тут же станут бессмысленными.
– Я думала, вы покончили с боями на ринге, – сказала Клио.
– Все думали, что я отказался от боев. Именно это и сделало мое возвращение на ринг таким волнующим. А также доходным.
«В этом есть некоторая логика», – признала Клио.
– А теперь… извольте объясниться. – Он скрестил руки на груди и мрачно уставился на нее сверху вниз. Впечатляющая фигура, ничего не скажешь. – Какого черта вы здесь делаете? Порядочной девушке следовало бы проявить больше благоразумия и не появляться в подобных местах в одиночестве.
– Я проявила достаточно благоразумия и пришла сюда не одна. Снаружи меня ожидают двое слуг. – Повинуясь какому-то глупому импульсу, Клио добавила: – И мы договорились об условном сигнале.
Рейф чуть приподнял брови, что, вероятно, означало удивление.
– Сигнал?.. – переспросил он.
– Да, сигнал. – И, дабы избежать дальнейших расспросов, Клио поспешно проговорила: – Мне бы не пришлось сюда приезжать, если бы вас можно было найти в другом месте. Между прочим, я побывала у Харрингтона.
– У меня больше нет там комнат.
– Мне об этом любезно сообщили. И дали ваш нынешний адрес. – Клио последовала за Рейфом туда, где, по всей вероятности, находились жилые помещения. – Вы действительно живете здесь? – спросила она.
– Когда тренируюсь – да. Ничего не отвлекает.
Клио с любопытством осмотрелась. Ей не приходилось бывать в жилищах холостяков, но она всегда представляла их захламленными и заваленными всякими грязными вещами – например, тарелками и простынями.
Но здесь, в помещении бывшего склада, где и поселился лорд Рейф, не было неприятных запахов. Здесь пахло опилками, кофе, и еще в воздухе присутствовал слабый аромат, такой знакомый… Гаультерия, возможно. Или что-то очень похожее. Но здесь почти не было мебели. Спартанская обстановка. Даже слишком уж. В углу она разглядела самую обычную койку, буфет и несколько полок. И там же стоял маленький столик, а рядом с ним – два стула.