— Господи, — сказал я. — А он знает?
— Врач, который делал операцию, сказал ему то, что ему нужно знать прямо сейчас. Ты вызвал «скорую»?»
— Да, мэм.
— Что ж, возможно, ты спас ему жизнь. Учитывая шок и, возможно, ночь, проведенную на открытом воздухе... — Она покачала головой.
— Это была собака. Я слышал, как выла его собака.
— Собака звонила в 911?
Я признал, что это был я.
— Если ты хочешь его увидеть, тебе лучше спуститься вниз. Я только что сделал ему обезболивающий укол, и, вероятно, он скоро уснет. Не считая сломанной ноги и бедра, у него сильно недостаточный вес. Легкая добыча для остеопороза[33]. У тебя может быть пятнадцать минут, прежде чем он уснет.
Нога мистера Боудича была поднята в хитроумном приспособлении, которое выглядело прямо как из комедийного фильма 1930-х годов... только мистер Боудич не смеялся. Я тоже. Морщины на его лице казались более глубокими, почти вырезанными. Темные круги под его глазами стали еще темнее. Его волосы казались безжизненными и тонкими, рыжие пряди в них казались выцветшими. Я предполагаю, что у него был сосед по палате, но я никогда его не видел, потому что другая половина палаты 322 была задернута зеленой шторой. Мистер Боудич увидел меня и попытался выпрямиться в своей постели, что заставило его поморщиться и с шипением выдохнуть.
— Привет. Напомни, как тебя зовут? Если ты мне и говорил, то я не помню. Что, учитывая обстоятельства, может быть простительно.
Я тоже не мог вспомнить, делал ли я это, поэтому я назвал его снова (или в первый раз), а затем спросил, как он себя чувствует.
— Крайне дерьмово. Просто посмотри на меня.
— Мне очень жаль.
— Не так жаль, как мне. — Затем, стараясь быть вежливым: — Спасибо, юный мистер Рид. Они говорят мне, что ты, возможно, спас мне жизнь. Сейчас кажется, что это не имеет большого значения, но, как якобы сказал Будда, «Все меняется». Иногда к лучшему, хотя, по моему опыту, это случается редко.
Я сказал ему – как и моему отцу, врачам скорой помощи и миссис Ричленд, – что на самом деле его спасла собака; если бы я не услышал ее вой, я бы проехал мимо на велосипеде.
— Как она? — спросил я.
— Прекрасно.
Я сел на стул у его кровати и показал ему сделанные мной фотографии Радар с ее обезьянкой. Он несколько раз переходил от одного фото к другому (мне пришлось показать ему, как это делается). На фотографиях она казался счастливее, хотя и не обязательно здоровее. Медсестра сказала, что ему предстоит длительный период выздоровления.
Когда он вернул телефон, улыбка исчезла.
— Мне не сказали, как долго я пробуду в этом чертовом лазарете, но я не дурак. Я знаю, что это займет какое-то время. Думаю, мне нужно подумать о том, чтобы усыпить ее. У нее была хорошая жизнь, но теперь ее бедра...
— Боже, не делайте этого, — сказал я, встревоженный. — Я позабочусь о ней. С удовольствием это сделаю.
Он посмотрел на меня, и впервые на его лице не было раздражения или смирения.
— Ты бы сделал это? Могу ли я доверять тебе в этом?
— Да. У нее почти закончилась еда, но мой папа сегодня купит пакет с этой дрянью от Ориджен. Шесть утра, шесть вечера. Я буду там. Рассчитывайте на это.
Он потянулся ко мне, возможно, намереваясь взять меня за руку или хотя бы похлопать по ней. Я бы позволила это, но он отдернул руку.
— Это... очень мило с твоей стороны.
— Она мне нравится. И я ей нравлюсь.
— А она знает? Хорошо. Она неплохой старый приятель. — Его глаза остекленели, голос стал немного хриплым. Что бы ни дала ему медсестра, это начинало действовать. — В ней нет ничего дурного, но она до смерти пугала соседских детей. Что я оценил по достоинству. Любопытные маленькие сопляки, большинство из них. Любопытный и шумный. Что касается грабителей? Забудь это. Если бы они услышали Радар, то направились бы к холмам. Но теперь она старая. — Он вздохнул, затем закашлялся. Это заставило его поморщиться. «И она не единственная.
— Я хорошо о ней позабочусь. Может быть, забрать ее вниз с холма ко мне домой?
Его глаза немного заострились, когда он обдумал эту возможность.
— Она никогда не была ни у кого другого с тех пор, как я взял ее щенком. Только мой дом... Двор...
— Миссис Ричленд сказала, что вы водили ее на прогулки.
— Та любопытная старуха через дорогу? Что ж, да, она права. Мы действительно ходили на прогулки. Когда Радар могла идти, не уставая. Теперь я бы побоялся отвести ее на большое расстояние. Что, если я отвезу ее на Пайн-стрит, а она не сможет вернуться?
Он посмотрел на себя сверху вниз.
— Теперь я тот, кто не смог вернуться. Никуда не смог добраться.
— Я не буду давить на нее. Ну, знаете, перенапрягать ее.
Он расслабился.
— Я заплачу тебе... за то, что она ест. И за твое время, это тоже.
— Не беспокойся об этом.
— Возможно, она еще какое-то время будет в порядке, когда я вернусь домой. Если я вернусь домой.
— Так и будет, мистер Боудич.
— Если ты собираешься... кормить ее... лучше зови меня Говардом.
Я не знал, смогу ли я это сделать, но согласился.
— Может, принесешь мне другую фотографию?
— Конечно. Я лучше пойду, мистер... Говард. Вам нужно отдохнуть.
— Выбора нет. Его глаза закрылись, затем веки медленно поднялись снова. — Что бы она мне ни дала... ууу! Штука с высоким напряжением.
Его глаза снова закрылись. Я встал и направился к двери.
— Мальчик. Напомни, как тебя зовут?
— Чарли.
— Спасибо, Чарли. Я подумал, может быть... дать ей еще один шанс. Не для меня... одного раза мне было достаточно... жизнь становится бременем... если ты проживешь достаточно долго, ты поймешь это сам. Но ее … Радар... А потом я состарился и упал с гребаной лестницы...
— Я принесу вам еще несколько фотографий.
— Хорошо.
Я повернулся, чтобы уйти, и тут он снова заговорил, но я не думаю, что это было обращено ко мне. — Храбрый человек помогает. Трус просто дарит подарки. — Он замолчал и захрапел.
На полпути по коридору я увидел медсестру, с которой я разговаривал, выходящую из палаты с чем-то похожим на пакет с мутной мочой. Она увидела меня и накрыла его полотенцем. Она спросила, хорошо ли я провел время в гостях.
— Да, но к концу разговор не имел особого смысла.
Она улыбнулась.
— Это действует демерол. Приходи еще, а теперь тебе в школу.
К тому времени, как я добрался до Хиллвью, второй урок продолжался уже десять минут, и школьные коридоры были пусты. Я пошел в офис, чтобы получить уведомление об опоздание от миссис Сильвиус, милой пожилой дамы со страшными синими волосами. Ей должно было быть по меньшей мере семьдесят пять, давно миновав обычный пенсионный возраст, но все еще достаточно сообразительная и с хорошим чувством юмора. Я думаю, что хорошее чувство юмора необходимо, когда имеешь дело с подростками.
— Я слышала, вы вчера спасли жизнь человеку, — сказала она, подписывая квитанцию.
— Кто вам это сказал?
— Маленькая птичка. Чирик-чирик-чирик. Ходят слухи, Чарли.
Я ответил.
— На самом деле это был не я, а собака того парня. Я слышал, как она выла. — Я уже устал рассказывать это людям, потому что мне никто не верил. Что было странно. Я думал, всем нравятся истории о собаках-героях. — Я только что позвонил в 911.
— Как скажешь. А теперь беги в класс.
— Могу я сначала вам кое-что показать?
— Только если быстро.
Я достал свой телефон и показал ей фотографию телевизора мистера Боудича, которую я сделал.
— Это антенна сверху, верно?
— Мы называли их «Кроличьи ушки», — сказала миссис Сильвиус. Ее улыбка была очень похожа на ту, что была у мистера Боудича, когда он рассматривал фотографии Радар с ее обезьянкой. -Раньше мы покрывали кончики наших пальцев фольгой, потому что предполагалось, что это улучшит восприятие. Но посмотри на телевизор, Чарли! Боже мой! Это действительно работает?
— Я не знаю. Я его не включал.
— Первый телевизор, который у нас когда-либо был, выглядел так. Настольная модель Zenith. Он был таким тяжелым, что мой отец напряг спину, поднимая его по ступенькам в квартиру, в которой мы тогда жили. Мы смотрели эту штуку часами! Энни Оукли[34], Дикий Билл Хикок[35], Капитан Кенгуру[36], Кролик-Крестоносец[37]... Боже, смотрели, пока не заболит голова! А однажды он сломался, картинка просто катилась и катилась, поэтому мой отец вызвал мастера по ремонту телевизоров, который приехал с чемоданом, полным тюбиков.
— Трубки?
— Вакуумные лампы. Они светились оранжевым, как старомодные лампочки. Он заменил ту, которая испортилась, и телевизор снова заработал нормально.
33
Остеопоро́з (лат. osteoporosis) — хронически прогрессирующее системное метаболическое (обменное) заболевание скелета или клинический синдром, проявляющийся при других заболеваниях и характеризующийся снижением плотности костей, нарушением их микроархитектоники и усилением хрупкости по причине нарушения метаболизма костной ткани с преобладанием катаболизма над процессами костеобразования, снижением прочности кости и повышением риска переломов.
34
Энни Оукли (англ. Annie Oakley), урождённая Фиби Энн Моузи (англ. Phoebe Ann Mosey, 13 августа 1860 — 3 ноября 1926), — американская женщина-стрелок, прославившаяся своей меткостью на представлениях Буффало Билла.
35
Джеймс Батлер Хикок (27 мая 1837 – 2 августа 1876), более известный как «Дикий Билл» Хикок, был народным героем американского Старого Запада, известным своей жизнью на границе как солдат, разведчик, законник, игрок, шоумен и актер, а также за участие во многих известных перестрелках.
36
Персонаж-ведущий одноименной телепрограммы для детей (1955-75), добрый, симпатичный старик с густыми седыми усами, в джинсовом комбинезоне и кепке. Роль его бессменно исполнял актер Боб Кишан