— Чарли? Ты все еще здесь?
— Я здесь. И да, я умею хранить секреты. До тех пор, пока вы не скажете мне, что убили кого-то и тело находится в том сарае.
Настала его очередь молчать, но мне не нужно было спрашивать, там ли он еще; я слышал его хриплое дыхание.
— Ничего подобного, но это большая тайна. Мы поговорим завтра. Ты кажешься прямой стрелой. Я надеюсь, ради Христа, что я прав насчет этого. Посмотрим. Кстати, сколько я должен тебе и твоему отцу?
— Вы имеете в виду, сколько мы потратили? Не так уж много. Продуктов было больше всего. Всего, я думаю, пара сотен. Я сохранил квитанции...
— Есть еще и твое время. Если ты хочешь мне помочь, тебе нужно заплатить. Как тебе пятьсот в неделю?
Я был ошеломлен.
— Мистер Боудич … Говард... вы не должны мне ничего платить. Я рад, что...
— Рабочий достоин своей платы. Книга Луки. Пятьсот в неделю, и, если все получится, премия в конце года. Договорились?
Чем бы он ни занимался в своей трудовой жизни, это было не рытье канав. Его устраивало то, что Дональд Трамп называет искусством заключения сделки, а это означало, что ему было комфортно преодолевать возражения. И мои возражения были довольно слабыми. Я дал обещание Богу, но если мистер Боудич хотел заплатить мне, пока я выполнял это обещание, я не видел никакого конфликта. К тому же, как всегда, напоминал мне мой отец, мне нужно было думать о колледже.
— Чарли? Мы договорились?
— Думаю, что да. — Хотя, если он все-таки окажется серийным убийцей, я не собирался хранить его секреты за пятьсот долларов в неделю. Для этого потребовалась бы по меньшей мере тысяча. (Шутка.) — Спасибо. Я не ожидал ничего...
— Я знаю это, — перебил он. Лучшим прерывателем был мистер Говард Боудич. — В некотором смысле ты довольно обаятельный молодой человек. Прямая стрела, как я уже сказал.
Я задавался вопросом, думал ли бы он по-прежнему так, если бы знал, что однажды, когда мы прогуливали школу, Берти и я нашли сотовый телефон в Хайленд-парке и сообщили по нему об угрозе взрыва в начальной школе Стивенса. Его идея, но я с ней согласился.
— На кухне есть банка для муки. Возможно, ты ее видели.
Мало того, что я ее видел, он упоминал о ней раньше, хотя мог и забыть; в то время ему было очень больно. Он сказал, что в ней были деньги, а потом сказал, что она пуста. Сказал, что забыл.
— Конечно.
— Возьми из него семьсот долларов, пять в качестве зарплаты за первую неделю и две на текущие расходы.
— Вы уверены, что...
— Да. И если ты думаешь, что это взятка, может быть, подслащивание тебя за какую-то возмутительную просьбу... это не так. Оказанные услуги, Чарли. Оказанные услуги. Насчет этого ты можешь быть совершенно откровенен со своим отцом. О том, что мы могли бы обсудить в будущем, нет. Я понимаю, что прошу о многом.
— До тех пор, пока это не преступление, — сказал я, а затем внес поправку. — Неплохое преступление.
— Ты можешь приехать в больницу около трех?
— Да.
— Тогда я пожелаю тебе доброго вечера. Пожалуйста, погладь Радар от глупого старика, которому следовало держаться подальше от этой лестницы.
Он повесил трубку. Я несколько раз погладил Радар по голове и провел пару длинных поглаживаний от затылка до хвоста. Она перевернулась, чтобы ей потерли живот. Я был счастлив услужить. Потом я пошел на кухню и снял крышку с банки из-под муки.
Она была набита деньгами. Сверху лежала куча купюр, в основном десятки и двадцатки, несколько пятерок и единиц. Я вытащил их. Они образовали приличную кучу на прилавке. Под россыпью банкнот были перевязаны пачки пятидесятидолларовых и сотенных. На лентах фиолетовыми чернилами был нанесен штамп FIRST CITIZENS BANK[58]. Я их тоже вытащил, и это потребовало некоторого усилия, потому что они были действительно забиты туда. Шесть переплетенных стопок пятидесятидолларовых купюр, по десять в каждой. Пять переплетенных стопок по сотне, также по десять в стопке.
Радар вышла на кухню и сидела у своей тарелки с едой, глядя на меня, навострив уши.
— Срань господня, девочка. Это восемь тысяч долларов, и это не считая того, что лежит сверху.
Я отсчитал семьсот долларов из рассыпавшихся банкнот, аккуратно расправил их, сложил и положил пачку в карман, который тут же оттопырился. Это было по меньшей мере в десять раз больше денег, чем у меня когда-либо было при себе. Я поднял перевязанные свертки, начал складывать их обратно в банку, затем остановился. На дне были три маленькие гранулы, какие-то красноватые. Я уже видел одну такую раньше, в аптечке. Я вытащил их и держал на ладони. Я подумал, что они слишком тяжелые, чтобы быть би-пи-си, и если я был прав в том, о чем думал, это могло бы во многом объяснить источник дохода мистера Боудича.
Я думал, они золотые.
Я не приехал на велосипеде, прогулка с холма до нашего дома занимала всего десять или двенадцать минут, но в ту ночь я шел дольше. Мне нужно было подумать и принять решение. Пока я шел, я все время трогал выпуклость в кармане, чтобы убедиться, что она все еще там.
Я бы рассказала папе о звонке мистера Боудича и его предложении о работе. Я показывал ему наличные: двести за то, что мы потратили, и пятьсот для меня. Я бы сказал ему, чтобы он положил четыре сотни на мой счет для колледжа (который случайно оказался в First Citizens) и пообещал вносить еще четыре сотни каждую неделю, пока я работаю на мистера Боудича... этого может хватить на все лето или, по крайней мере, до начала футбольных тренировок в августе. Вопрос заключался в том, должен ли я рассказать ему о том, сколько денег было в банке из-под муки. И, конечно же, эти золотые би-би-эс. Если бы они были золотыми.
К тому времени, как я вошел в наш дом, я приняла решение. Я решил не говорить о восьми тысячах в банке при себе, а также о би-би-эс, которые не были би-би-эс. По крайней мере, до тех пор, пока я не поговорю с мистером Боудичем на следующий день.
— Привет, Чарли, — сказал мой отец из гостиной. — С собакой все в порядке?
— С ней все в порядке.
— Приятно знать. Возьми себе «Спрайт» и садись. «Окно во двор»[59] на TCM.
Я взял «Спрайт», вошел и выключил телевизор.
— Я должен тебе кое-что сказать.
— Что может быть важнее Джеймса Стюарта[60] и Грейс Келли[61]?
— Как насчет этого? Я достал из кармана пачку денег и бросил ее на кофейный столик.
Я ожидал удивления, настороженности и беспокойства. Но получил только интерес и развлечение. Папа считал, что мистер Боудич, прячущий деньги в одной из своих кухонных банок, вполне соответствует тому, что он называл накопительским менталитетом агорафоба (я рассказывал ему о Зале со Старым Чтивом, не говоря уже о старом телевизоре и старой кухонной технике).
— Там было что-то еще?
— Немного, — сказал я. Что не было ложью.
Папа кивнул.
— Ты смотрел в другие банки? Там может быть несколько сотен вместе с сахаром. — Он улыбался.
— Нет.
Он взял две сотни.
— Немного больше, чем мы потратили на самом деле, но ему, вероятно, понадобятся другие вещи. Хочешь, я внесу на счет в колледж четыре сотни из твоих?
— Конечно.
— Хорошее решение. С одной стороны, ты обходишься ему дешево, по крайней мере, в первую неделю. Я думаю, что помощник по дому, работающий полный рабочий день, получал бы больше. С другой стороны, ты будешь зарабатывать, пока учишься, и будешь проводить там ночи только во время весенних каникул. — Он повернулся и посмотрел мне прямо в глаза. — Это тебе ясно?»
— Абсолютно, — сказал я.
— Ладно, хорошо. Деньги, которые Боудич копил, вызывают у меня некоторое беспокойство только потому, что мы не знаем, откуда они взялись, но я готов дать ему шанс. Мне нравится, что он доверяет тебе, и мне нравится, что ты готов взять это на себя. Ты думал, что будешь делать это бесплатно, не так ли?
— Да. Я так и собирался.
— Ты хороший парень, Чарли. Не уверен, что я достоит тебя.
Учитывая, что я утаивал – не только о мистере Боудиче, но и о том дерьме, которое я вытворял с Берти, – мне стало немного стыдно.
Лежа в постели той ночью, я представил себе, как у мистера Боудича в запертом сарае есть золотая жила, может быть, с кучей гномов, которые ее разрабатывают. Гномы с такими именами, как Сонный и Ворчливый. Это заставило меня улыбнуться. У меня была идея, что то, что находилось в сарае, могло быть большим секретом, о котором он хотел мне рассказать, но я ошибался. Я узнал о сарае гораздо позже.
Глава шестая
58
First Citizens Bank — дочерняя компания холдинговой компании First Citizens Bancshares Inc. базирующейся в Роли, штат Северная Каролина, входит в список крупнейших банков США.
59
«Окно во двор» — детективный кинофильм Альфреда Хичкока, снятый в 1954 году по одноимённому рассказу Уильяма Айриша.
60
Джеймс Мэ́йтленд Стю́арт (англ. James Maitland Stewart, известный под именем Джимми Стюарт (Jimmy Stewart); 20 мая 1908, Индиана, Пенсильвания, США — 2 июля 1997, Лос-Анджелес, США) — американский киноактёр, лауреат премии «Оскар» (1941) за лучшую мужскую роль в картине «Филадельфийская история». Боевой лётчик, ветеран Второй мировой войны и войны во Вьетнаме, бригадный генерал.
Был знаменит прежде всего тем, что за полвека создал обширную галерею «маленьких людей» большой Америки, но помимо этого, благодаря своему широкому эмоциональному диапазону, оставил заметный след в огромном количестве жанров: комедиях, драмах, мелодрамах, детективах, биографических фильмах, триллерах, вестернах. Кроме того, известен своей не по-голливудски благопристойной репутацией вне экрана.
Современными киноведами считается одним из величайших актёров в истории.
61
Грейс Патрисия Келли (12 ноября 1929 – 14 сентября 1982)-американская актриса, сыгравшая главную роль в нескольких значительных фильмах в начале-середине 1950-х годов, стала принцессой Монако, выйдя замуж за принца Ренье III в апреле 1956 года.