Мистер Боудич проследил за моим взглядом.
— Собачья дверь, — сказал он. — Подумал, может быть, я смогу пролезть. — Он поморщился. — Я полагаю, у тебя нет никаких обезболивающих, не так ли? Аспирин или что-нибудь покрепче? Занимаешься спортом и все такое?
Я покачал головой. Я слышал вой сирены вдалеке.
— А как насчет вас? У вас они есть?
Он поколебался, затем кивнул.
— Внутри. Иди прямо по коридору. Рядом с кухней есть небольшая ванная комната. Я думаю, в аптечке есть флакон эмпирина[14]. Больше ничего не трогай
— Я не буду.
Я знал, что он был стар и страдал от боли, но я все равно был немного обескуражен этим намеком.
Он протянул руку и схватил меня за рубашку.
— Не смотри даже.
Я отстранился.
— Я сказал, что не буду.
Я поднялся по ступенькам. Мистер Боудич сказал:
— Радар! Иди с ним!
Радар, прихрамывая, поднялся по ступенькам и подождала, пока я открою дверь, вместо того чтобы воспользоваться откидной створкой, вырезанной в нижней панели. Она последовала за мной по коридору, который был тусклым и в некотором роде удивительным. Одна сторона была завалена старыми журналами, собранными в пачки и перевязанными канатом. Я знал о некоторых, таких как «Лайф»[15] и «Ньюсуик»[16], но были и другие – «Кольерс»[17], «Диг»[18], «Конфидентал»[19] и Олл Мэн, о которых я никогда не слышал. Другая сторона была завалена книгами, в основном старыми и с тем запахом, который бывает у старых книг. Наверное, не всем нравится этот запах, но мне нравится. Это затхлое, но хорошее сусло.
Кухня была полна старой бытовой техники, плита хотпоинт[20], фарфоровая раковина с кольцами ржавчины от нашей жесткой воды, краны со старинными ручками-спицами, линолеум на полу такой изношенный, что я не мог сказать, какой на нем рисунок. Но место было аккуратным, как булавка. В сушилке для посуды стояли одна тарелка, одна чашка и один набор столовых приборов – нож, вилка, ложка. От этого мне стало грустно. На полу стояла чистая тарелка с надписью «РАДАР» по краю, и мне тоже стало грустно.
Я зашел в ванную, которая была ненамного больше шкафа – ничего, кроме унитаза с поднятой крышкой и еще несколькими кольцами ржавчины вокруг унитаза, плюс раковина с зеркалом над ней. Я повернул зеркало назад и увидел кучу пыльных патентованных лекарств, которые выглядели так, словно их привезли на Ковчеге. На бутылке на средней полке было написано «Эмпирин». Когда я взял его, то увидел за ним маленькую гранулу. Я подумал, что это, это би-би-эс[21].
Радар ждал на кухне, потому что в ванной действительно не хватало места для нас обоих. Я взял чашку из сушилки для посуды и наполнил ее из кухонного крана, затем пошел обратно по Коридору со Старыми материалами для чтения, а Радар-сопровождающий прямо за мной. Снаружи сирена звучала все громче и ближе. Мистер Боудич лежал, опустив голову на одно предплечье.
— Вы в порядке? – спросил я.
Он поднял голову, чтобы я мог видеть его потное лицо и измученные глаза с темными кругами.
— Я нормально выгляжу?
— Не совсем, но я не уверен, что вам следует принимать эти таблетки. На бутылке написано, что срок их годности истек в августе 2004 года.
— Дай мне три.
— Господи, мистер Боудич, может быть, вам стоит подождать «скорую», они дадут вам...
— Просто отдай их мне. Все, что меня не убивает, делает меня сильнее[22]. Не думаю, что ты знаешь, кто это сказал, не так ли? В наши дни они ничему тебя не учат.
— Ницше, — сказал я. – «Сумерки идолов». В этой четверти я изучаю «Всемирную историю».
— Задание для тебя -. Он пошарил в кармане брюк, что заставило его застонать, но он не остановился, пока не достал тяжелую связку ключей.
— Закрой при мне дверь, мальчик. Это серебряный ключ с квадратной головкой. Передняя дверь уже заперта. Потом верни ключи мне.
Я снял серебряный ключ с брелка, затем вернул кольцо. Он сунул его в карман, еще немного постанывая при этом. Сирена была уже близко. Я надеялся, что им повезет с ржавым болтом больше, чем мне. В противном случае им пришлось бы сорвать ворота с петель. Я начал вставать, потом посмотрел на собаку. Ее голова лежала на земле между лап. Она не сводила глаз с мистера Боудича.
— А как насчет Радара?
Он снова одарил меня тем взглядом, каким-ты-родился-глупым.
— Она может входить внутрь через собачью дверь и выходить, когда ей нужно заняться своими делами.
Я подумал, что это может пригодиться ребенку или маленькому взрослому, который хочет осмотреться и что-нибудь украсть.
— Да, но кто будет ее кормить?
Наверное, мне не нужно говорить вам, что мое первое впечатление о мистере Боудиче было не очень хорошим. Я считала его сварливым брюзгой, и неудивительно, что он жил один; жена убила бы его или ушла. Но когда он посмотрел на стареющую немецкую овчарку, я увидел кое-что еще: любовь и тревогу. Знаешь поговорку о том, что ты на пределе своих возможностей? Лицо мистера Боудича говорило о том, что он был там. Должно быть, ему было мучительно больно, но в тот момент все, о чем он мог думать – все, что его волновало, – это его собака.
— Черт. Черт, черт, черт. Я не могу оставить ее. Мне придется отвезти ее в эту чертову больницу.
Сирена появилась перед входом и размоталась. Хлопнули двери.
— Они вам не позволят, — сказал я. — Вы должны это знать.
Его губы сжались.
— Тогда я не поеду.
«О, да, это так», — подумал я. А потом я подумал кое о чем другом, только это совсем не было похоже на мою мысль. Я уверен, что так оно и было, но мне так не показалось. У нас была сделка. Не берите в голову собирать мусор на шоссе, здесь вы выполняете свою часть работы.
— Алло? — крикнул кто-то. — Скорая помощь здесь, есть ли кто-нибудь, кто может открыть ворота?
— Позвольте мне оставить ключ, — сказал я. — Я покормлю ее. Просто скажи мне, сколько и...
— Алло? Кто-нибудь, ответьте, или мы входим!
—И как часто.
Теперь он сильно потел, а круги под глазами стали темнее, как синяки.
— Впусти их, пока они не выломали эти чертовы ворота. — Он испустил резкий, прерывистый вздох. -Что за гребаный бардак.
Мужчина и женщина на тротуаре были одеты в куртки с надписью «Служба скорой помощи больницы округа Аркадия». У них была каталка с дохрена наваленным на нее оборудованием. Они отодвинули в сторону мой рюкзак, и мужчина изо всех сил пытался отодвинуть засов. Ему повезло не больше, чем мне.
— Он за домом, — сказал я. — Я услышал, как он звал на помощь.
— Отлично, но я не могу открыть эти ворота. Давай попробуем вдвоем.
Я взялся за ручку, и мы потянули. Болт, наконец, отскочил назад, прищемив мне большой палец. Сгоряча я этого почти не заметил, но к ночи большая часть ногтя почернела.
Они пошли вдоль дома, каталка, подпрыгивая, прокладывала себе путь в высокой траве, оборудование, наваленное на нее, дребезжало и подпрыгивало. Радар, прихрамывая, вышла из-за угла, рыча и стараясь казаться устрашающей. Она старалась изо всех сил, но после всего произошедшего я видел, что у нее мало что получается.
— Ложись, Радар, — сказал я, и она легла на живот, выглядя благодарной. Врачи скорой помощи по-прежнему обходили ее стороной.
Они увидели мистера Боудича, распростертого на ступеньках крыльца, и принялись разгружать свое снаряжение. Женщина сделала успокаивающие комментарии о том, что все выглядит не так уж плохо, и они дадут ему что-нибудь, чтобы ему было удобнее.
— У него уже было что-то, — сказал я и достал из кармана пузырек с эмпирином. Мужчина-врач скорой помощи посмотрел на него и сказал:
— Господи, они древние. Любая польза, которая в них была, давно исчезла. Сиси, демерол [23]. Двадцати должно хватить.
Радар вернулась. Она символически зарычала на Сиси, а затем, поскуливая, пошла к своему хозяину. Боудич погладил ее по макушке сложенной чашечкой ладонью, а когда убрал ее, собака прижалась к ступенькам рядом с ним.
— Эта собака спасла вам жизнь, сэр, — сказал я. — Она не может пойти в больницу и не может голодать.
Я держал в руках серебряный ключ от черного хода. Он смотрел на него, пока Сиси делала ему укол, который он, казалось, даже не заметил. Он снова тяжело вздохнул.
— Ладно, какой, блядь, у меня есть выбор? Ее еда в большом пластиковом ведре в кладовке. За дверью. Она получает чашку в шесть, и еще одну в шесть утра, если меня оставят на ночь. — Он посмотрел на мужчину-врача скорой помощи. — А меня отпустят?
— Не знаю, сэр. Это выше моего уровня оплаты. — Он разворачивал манжету для измерения кровяного давления. Сиси бросила на меня взгляд, который говорил, что да, они оставят его на ночь, и это было только для начала.
15
Life (по-русски «Лайф», на обложке стилизуется как LIFE) — название трёх последовательно выходивших американских журналов: Юмористический и общей тематики журнал Life, выходивший с 1883 по 1936 год. Основатель журнала Time Генри Люс купил его исключительно для того, чтобы получить права на имя. Еженедельный новостной журнал, выходивший с 1936 до 1972 год, с сильным акцентом на фотожурналистику. Затем выходил ежемесячно с 1978 по 2000 год.
16
Newsweek (в переводе «новостная неделя») — еженедельный американский журнал, который входит в «большую тройку» еженедельников США. Он немного уступает по тиражу (3160 тыс. экз.) своему главному конкуренту — журналу «Тайм». Был основан в 1933 г. бывшим редактором «Тайма», Томасом Мартином, и долгое время издавался в том же формате. Первый номер вышел 17 февраля 1933 г. В 1937 г. в коллектив Newsweek влилась редакция авторитетного журнала Today. ... С января 2013 г. журнал перестанет выходить на бумаге и перешел на электронный формат (под названием Newsweek Global). Последний бумажный выпуск вышел 31 декабря 2012 г.
17
"Collier"s Weekly» (англ., впоследствии Collier"s) — бывший еженедельный американский журнал, основанный Питером Фенелоном Кольером в 1888 году и выпускавшийся до 1957 года. В 1936—1939 годах Collier"s публиковал заметки Марты Геллхорн и Эрнеста Хемингуэя о гражданской войне в Испании. В период с Первой мировой войны до 1938 года с журналом сотрудничал будущий премьер-министр Великобритании Уинстон Черчилль.
18
Dig – детский археологический журнал, издававшийся Американским археологическим институтом с 1993 по 2014 годы
19
Confidential — журнал, выходивший ежеквартально с декабря 1952 по август 1953 года, а затем раз в два месяца, пока не прекратил свое существование в 1978 году.
20
Hotpoint — британский бренд бытовой техники. Право собственности на бренд разделено между американской компанией Whirlpool, которая имеет права в Европе, и китайской компанией Haier, которая имеет права в Америке благодаря покупке GE Appliances в 2016 году.
22
(немецкий: Was mich nicht umbringt, macht mich stärker) является частью афоризма номер 8 из раздела «Максимы и стрелы» Фридриха Ницше «Сумерки идолов» (1888). Это выражение цитируется или упоминается во мнгих других работах Ницше с некоторыми вариациями!