Выбрать главу

Все они,

Увидев чудо, происшедшее с царём,

Возликовали всей душою, а потом

Царь произнёс слова, что в книгу занесли:

— Визирем я Хасиба делаю сейчас.

Дарю одежду с драгоценными камнями,

С шитьем из золота, с отделкой жемчугами,

И триста воинов, и в этот самый час

Его мудрейшим назначаю во дворце!

Даю наложниц и рабынь, дома, волов,

Угодья хлебные, а также пастухов.

Велю подарки всем оставить на крыльце.

И пир стоял пять дней, и музыка играла,

Да приходили все с подарками к нему,

К Хасибу мудрому, великому уму.

От счастья мать в слезах, жена же ликовала.

И дети силе удивлялись, что в отце.

Летела весть о мудреце со всех сторон.

Друзья возрадовались дружбою. А он?

Он вспоминал о Сулеймановом кольце…

Потом у матери спросил:

— Скажи, отец

Оставил что-нибудь в наследство, знаешь ты?

Она ему из сундучка…

дала листы

И грустным голосом сказала, наконец:

— От целой книги тут остаток, а труды

Исчезли в море, как корабль его разбился.

Погибли многие, он спасся… Сохранился

Фрагмент труда, — листочки эти из воды…

Отец предсказывал

«Родится сын, отдай

Ему наследство, если спросит он о нём…»

Быть может, мы для этой цели и живём…

Храни листочки и о прошлом вспоминай…

Ещё сказал

«Как смысл поймёт у тех листов,

Так станет он умнейшим времени того,

Где будет жить, так и Аллахом суждено!

Пусть чтит Всевышнего, Всещедрого веков».

Хасиб прочёл!

Читал и сказки… родом с детства,

Потом и новую историю записал

Он для наследников, жене же приказал…

— Отдай тому, кто спросит это, как наследство.

С тех пор Хасиб науки знал, людей учил.

И жил приятнейшею жизнью очень долго.

А говорить сейчас об этом мало толка,

Но в заключение…

мёд вечности он пил…

А Разрушительница всяких наслаждений

Пришла к нему под старость. Время подошло.

И Разлучительнице было отдано

Всё, что положено от века, вне сомнений…

Авторы

Художник обложки

Рене Бул (Rene Bull) (1872–1942) британский художник, иллюстратор и фотограф. Родился в Дублине, изучал инженерное дело. Рене Бул проработал в нескольких изданиях в качестве иллюстратора и карикатуриста, много путешествовал.

Автор книги

Феано — поэт-философ, создатель сетевых сказочных проектов сотворчества: "Семь Морей", "Сказки Мудрецов" и "Галактический Ковчег". Книги автора представлены в библиотеках сайта «Семь Морей» — https://sseas7.narod.ru/ и портала "Галактический Ковчег". А также на Стихи. Ру (Феано).

Автором был использован прозаический перевод сказок 1001 ночь Михаила Салье с арабского языка на русский язык.

Михаил Александрович Салье (21 августа 1899, Санкт-Петербург — 17 августа 1961) — советский востоковед, переводчик, академик АН СССР, автор первого перевода на русский язык сказок «Тысяча и одна ночь».

Примечание:

[1]Алла́х (араб. الله Звук [ʔalˤːɑːh]), в арабском языке — термин обозначающий слово «Бог» — арабское слово, означающее единого и единственного Бога.

[2]Имя Хасиб — происходит от арабского. Арабское имя (حسيب) "благородный, уважаемый, высокородный". Одно из имен Аллаха.

[3]Булук — родник, источник.

[4]Пророк Мухаммад считается творцом самой молодой из мировых религий — ислама.

[5]Каф — в мусульманской космологии — название горы или горного хребта, окружающего землю, "как перстень палец", граница между мирами проявленным и непроявленным.

[6]Сулейман — царь Соломон

[7]Ситар — многострунный музыкальный инструмент, используемый для исполнения индийской классической музыки, относящийся к группе струнных щипковых музыкальных инструментов.

[8]Ди́вы, дэ́вы (авест. daēuua, daāua, daēva) — сверхъестественные существа, встречающиеся в иранской, славянской, грузинской, армянской, тюркской (башкирской, татарской, азербайджанской и др.) мифологиях, в зороастризме — злые духи.

[9]Имя Захран является символом надежности. Человек всегда точно знает, что нужно делать именно сейчас.

[10]Лита́вры (итал. timpani, фр. timbales, нем. Pauken, англ. kettle drums) — ударный музыкальный инструмент с определённой высотой звучания. Представляют собой систему от двух до семи металлических котлообразных чаш, открытая сторона которых затянута кожей или пластиком.

[11]если через пустыню добраться до горы Муккатам, обязательно попадёшь в пещеру с сокровищами.