- Тише, - сказал профессор и оглядел Джипа с головы до… носок. - Как ты себя чувствуешь, мальчик? - спросил он.
- Куик прик куак марамак, - ответил Джип.
- Странный, однако, язык! - удивился профессор Эрикссон, На самом-то деле Джип ответил профессору по-итальянски: «Я ничего не понял». Но профессор Эрикссон не знал по-итальянски ни одного слова. Ну, а Джип не знал шведского, и для него вопрос профессора тоже звучал очень странно. Вот так: куик прик куак марамак. «На каком это он языке говорит?»- подумал Джип.
К счастью, одна из медицинских сестёр летом отдыхала на Капри и выучилась там итальянскому.
- Как ты себя чувствуешь? - повторил свой вопрос профессор. Медицинская сестра перевела.
- Спасибо, хорошо, - ответил Джип.
- Он причинил тебе боль, малыш?
- Кто?
- Как - кто? Классон, чёрт возьми!
- Я такого не знаю,
- Что же ты тогда делаешь в его животе? В твои годы я не лазил по чужим желудкам. Тем более иностранцев.
- Клянусь вам, господин профессор, я не виноват.
- Ты не виноват, Классон не виноват, все не виноваты. Кто же виноват? А? Король Швеции? Конная стража?
- Понимаете, я…
- Хватит. Сиди тихо и не шевелись. А мы подумаем, как тебе помочь.
Профессор, что-то сердито бормоча себе под нос, вытащил телеиглу из живота лесоторговца Классона. Больному сразу стало легче.
- Профессор, моё положение очень серьёзно? - робко спросил он.
- Весьма серьёзно.
- Значит, мне придётся сегодня же лечь в больницу.
- Скорее всего, вас, уважаемый, посадят в тюрьму. Съели восьмилетнего мальчика вместе с ботинками, а потом спокойно пришли ко мне на приём. Нет, даром вам это не пройдёт.
- Простите, какого мальчика?
- Вот этого, - сурово сказал профессор и ткнул пациента пальцем в грудь.
- Я здесь! - крикнул Джип. - Весь день тут торчу!
Профессор, ассистент профессора, обе медицинские сестры и лесоторговец Классон повернулись к телевизору и увидели на экране Джипа. Он отчаянно размахивал руками и от бессильной ярости пританцовывал на месте.
- Следовательно, в животе господина Классона был не ты, - глубокомысленно заключил профессор Эрикссон. - Значит, ты обычная помеха?
- Я не помеха, а Джампьеро Бинда. Я живу в Милане и нечаянно упал в свой телевизор.
- Это мой телевизор! - завопил профессор Эрикссон. - И тут не Милан, а Стокгольм. Ты не имеешь никакого права мешать моим опытам. Это преступление, вернее, покушение на…
Вероятно, на голову Джипа обрушились бы и ещё более страшные обвинения, но в этот миг выключили ток и экран погас. Когда снова зажёгся свет, экран был чистым и белым, как заснеженное поле. А Джип исчез, растворился, и от него ни пятнышка, ни даже полоски не осталось.
Лесоторговец Классон так и не понял, с чего вдруг профессор обозвал его людоедом. Сам же профессор до того разозлился, что забыл взять у больного деньги за исследование. Такое за долгие годы случилось с ним впервые.
ОХОТА ЗА ВОРОМ
В подвале старинного немецкого замка, на берегу Рейна, два весьма почтенных господина играли в шахматы. Время от времени они поглядывали на экран телевизора, где подрагивало изображение вешалки.
Но с каких это пор в перерывах между передачами стали показывать вешалку?
Здесь необходимо кое-что объяснить.
1. Двое уважаемых господ не кто иные, как профессор Сильвиус Леопольд Линкен - директор библиотеки города Бармштадт, и Вильгельм Фредерик Рехтен - старший инспектор полиции. Оба эти господина очень не любят скверное пиво. Но ещё меньше они любят смотреть телевизор.
2. В старинном немецком замке находится библиотека, директором которой является господин Линкен.
3. На экране телевизора виден коридор библиотеки, где и стоит вешалка, на которой висят пальто уважаемых читателей,
4. В коридоре за рамой одной из картин спрятана крохотная телекамера. От нее не ускользает никто и ничто, и она мгновенно передаёт изображение в подвал, где господа Линкен и Рехтен играют в шахматы.
5. Крохотная телекамера была спрятана за картиной, чтобы…
Но тут на экране появился молодой человек. Незнакомец подошёл к вешалке, повесил свое пальто и направился в библиотеку.
- Пока ничего любопытного, - сказал профессор Линкен.
- Любопытного пока ничего, - подтвердил инспектор Рехтен. При этом он, как вы, конечно, заметили, слегка переставил слова
И оба уважаемых господина продолжили игру в шахматы. Из груды старинных, пожелтевших книг вылезла мышка, но ни герр профессор, ни герр инспектор не удостоили её даже взглядом. Мышка сконфузилась и снова забилась в щель.