Выбрать главу

Отец и говорит:

— Я не могу есть эту рыбу.

Он отставил ее. Тогда мать села есть, а рыба поет:

Не ешь меня, свекровь! Не ешь! Я ведь невестка твоя, Каджал-рыба.

Мать говорит тоже:

— Я не буду есть эту рыбу.— И отставила ее. Тут дочь сама собралась есть. А рыба поет:

Не ешь меня, золовушка! Не ешь! Я ведь невестка твоя, Каджал-рыба.

Да дочка ее не послушала и съела, а кусок отложила для брата. Брат вернулся с базара, сестра подает ему рыбу. Рыба запела:

Не ешь меня, муженек! Не ешь! Я ведь подружка твоя, Каджал-рыба.

Услышал это брат и отодвинул еду. Потом вымыл руки и пошел на поле — посмотреть место, где рыба жила. Видит: вода вычерпана, а рыбы нет. Он горько заплакал.

На другой день брат пошел в поле пахать. А на ююбе, что рядом росла, плоды созрели. Парень вокруг нее забор навалил из сушняка да травы, оставил только узкий проход. Принесла сестра брату обед, а он ей говорит:

— Сестра, на ююбе плоды созрели. Пойди нарви.

Только сестра зашла за загородку, брат проход завалил и поджег сушняк. Пламя сестру охватило. Она поет:

Жжет меня пламя от пят до колен. Погаси его поскорей, мой злой брат.

А брат ей отвечает:

Назови меня муженьком, женушка, И я разом погашу пламя — Ведь вода у меня под руками.

Сестра снова поет:

Жжет меня пламя от колен до груди. Погаси его поскорей, мой злой брат.

А брат отвечает:

Назови меня муженьком, женушка, И я разом погашу пламя — Ведь вода у меня под руками.

Тут сестра снова запела:

Жжет меня пламя от груди до лица. Погаси его поскорей, мой злой брат.

А брат отвечает:

Назови меня муженьком, женушка, И я разом погашу пламя — Ведь вода у меня под руками.

Тут сестра умерла. Как умерла она, брат вытащил тело из огня, срезал с него жареного мяса кусок и съел. Потом сзади кусок побольше отрезал и домой снес. Говорит отцу с матерью:

— Я убил оленя в лесу да там его и зажарил. Вот вам малость мяса. Я сам наелся, а сестра до сих пор ест.

И еще сказал:

— Матушка, сготовь его поскорей и поешь.

Мать с отцом съели мясо, тогда сын им говорит:

— Вы ели мясо своей собственной дочки. Вы убили мою рыбу и съели. За это я нынче убил вашу дочку и вас накормил ее мясом.

Услыхали это старик со старухой и принялись горько плакать.

30. Жена-обезьяна

У гондского раджи было семь сыновей. Дал он им луки со стрелами, и пустили они свои стрелы прямо в небо. Шесть стрел упали во дворцы великих раджей, где были незамужние дочери. А седьмая воткнулась в дерево, что росло возле озера. Все раджи, в чьи дворцы стрелы попали, согласились отдать своих дочек за сыновей гондского раджи. А когда седьмой сын отправился за своей стрелой, он нашел обезьяну и никого больше, и пришлось ему жениться на ней.

Каждому сыну раджа отвел под жилье отдельный дом. Раз он сказал сыновьям, чтобы они принесли ему в дар одежду. Шесть сыновей, женатые на дочерях раджи, принесли богатые подарки, а седьмой был очень бедный, и ему принести было нечего. Тогда его жена-обезьяна говорит:

— Я пойду и достану одежду, твоему отцу подарить.

Пошла она к дереву, что росло возле озера, и спустились к ней с неба на колеснице ее шесть сестер. Обезьяна обернулась девушкой, взошла на колесницу, и они полетели во дворец к Бхагавану. Там они так хорошо танцевали, что Бхагаван дал им в награду свои одежды. Обезьяна принесла их домой и завернула в старую тряпку. Увидел то ее муж и совсем загрустил, а она требует, чтобы он позвал раджу к ним в дом. Раджа пришел, увидел узел и засмеялся — подумал, что там старое грязное тряпье. А обезьяна развязала узел, и свет оттуда пошел, и раджа увидел чудесные одежды самого Бхагавана.

На другой год раджа велел сыновьям устроить ему угощенье. Шесть старших пиры закатили, а младшему и на стол поставить-то нечего, разве что мусор и камушки, какие остались после того, как рис чистили. И опять обезьяна пошла к Бхагавану и принесла столько еды, что на весь город хватило. Потом Бхагаван дал ее мужу две флейты — грустную и веселую. Днем он играл на грустной флейте, и его жена была обезьяной. А по ночам он играл на веселой, и обезьяна превращалась в красавицу. Видят ее сестры такое, и стало им завидно — вот они и унесли обе флейты, а потом и обезьяну утащили на небо.