Выбрать главу

Финал этой версии получился довольно печальным, но настроение нам не испортил; Таинственная комната стала любимым местом наших игр. Ключ от нее оказался в общей связке и был помечен биркой с надписью: «Комната миссис С.» Мы часто гадали, кто мог скрываться под этим сокращенным именем.

— Давайте будем устраивать представление каждый по очереди, — предложил Освальд. — Один из нас будет находиться в комнате и изображать кого захочет, а остальные будут наблюдать за ним через решетку.

На следующий день мы так и сделали.

Освальд накинул на себя белую простыню и обернулся призраком миссис С.; Эйч-Оу и Ноэль вскрикнули от ужаса и не успокаивались до тех пор, пока призрак не высунул из-под простыни знакомые бриджи на подтяжках в качестве гарантии своих добрых намерений. Алиса сделала себе высокую прическу, одела поверх платья ночную рубашку и взяла в руки огромный носовой платок, изображая безутешную красавицу, заточенную в мрачной башне, потому что она не захотела выйти замуж за злого и жестокого Барона. В этой сцене Освальд взял на себя роль Злого Барона, а Дикки был отважным влюбленным юношей низкого происхождения, но высоких достоинств. Они устроили кровавый поединок на мечах, в котором Дикки одержал верх и спас прекрасную пленницу. Так полагалось по сюжету легенды, и Освальд скрепя сердце притворился побежденным, хотя по ходу боя успех явно склонялся на его сторону.

Когда очередь дошла до Дикки, он предстал в образе Людовика Шестнадцатого, хладнокровно занимающегося починкой часов в ожидании неминуемой казни. Как только Дикки сделал вид, будто часы отремонтированы, мы — безжалостные якобинцы, — вывели его во двор и отрубили королевскую голову с помощью воображаемой гильотины.

Ноэль украсил свою одежду разноцветными салфетками и объявил себя несчастным пленным трубадуром, после чего обрушил на наши бедные головы целый поток стихов и не умолкал до самой последней минуты, когда мы, проникнув в темницу, заткнули герою рот под предлогом соблюдения секретности.

Эйч-Оу решил изобразить клоуна. У него не было никаких клоунских атрибутов кроме пакета с мукой и двух турецких полотенец, из которых он попытался соорудить шаровары; но зато он так извозился в муке, что нам пришлось весь остаток дня потратить на его очистку.

Алиса как раз вытирала щетку для волос, которую она промыла после вычесывания муки из головы Эйч-Оу, когда к ней подошел Освальд и сказал:

— Я знаю, для чего предназначалась эта комната.

И все, кто был рядом, хором воскликнули «Что?!» — разумеется, в хорошем обществе так выражаться не принято, но среди своих, в семейной обстановке подобного рода вещи иногда могут быть допустимы в целях экономии времени.

— ФАЛЬШИВОМОНЕТЧИКИ, — сказал Освальд. Как я сразу не догадался? Во время работы один из них стоял на страже у первой двери и в случае опасности шептал «Тревога».

— А зачем им потребовались железные решетки?

— Ну как, мало ли зачем. Хотя бы для дополнительной безопасности. А в то время, когда они не работали, часовому не нужно было шептать «Тревога», потому что все инструменты были припрятаны в надежном месте.

Как ни странно, остальным эта версия не показалась такой уж убедительной. Что поделаешь, если природа не на всякие плечи сажает столь светлую голову, как та, что досталась Освальду. Другим членам семьи с головами повезло меньше, но Освальд, человек очень тактичный, никогда не подчеркивал это обстоятельство.

Как бы то ни было, но идея Освальда, не отложившись в умах его родичей, все же запала им в души, и первое подтверждение этому мы получили от Дикки. Однажды папа приехал из Лондона специально затем, чтобы отвезти Дикки к зубному врачу, по возвращении откуда тот заявил:

— Послушайте, это касается фальшивомонетчиков. Сегодня на Сент-Суизена-Лейн я встретил одного человека, который продавал бутылочки с желтой жидкостью. Он обмакнул в эту жидкость медный пенни, и пенни превратился в полкроны — в золотую полукроновую монету, новенькую и блестящую, чтоб мне провалиться на этом месте, если я вру! Бутылочка стоила один пенс, и я купил сразу три штуки.

— А я-то думала, что инструменты фальшивомонетчиков очень сложные и дорогие, и их не так уж легко достать, — сказала Алиса.

— Ерунда! — фыркнул Дикки. — Эти слухи намеренно распространяет полиция, чтобы доверчивые люди не занимались производством фальшивых денег, потому что это противозаконно. Но мы не какие-нибудь простачки — теперь, имея на руках исходный материал, мы можем в любой момент стать фальшивомонетчиками. Я не думаю, что это считается преступлением до тех пор, пока вы не попытаетесь что-нибудь купить на поддельные деньги.

В тот же день сразу после обеда — включавшего в себя огромный пудинг, способный сделать тяжелым на подъем любого заядлого путешественника, но только не семью Бэстейблов, — мы отправились в Закордонный Дом.

Из крапивного тайника была извлечена старая добрая веревочная лестница, мы перелезли через стену и вошли в дом с черного хода, ключ от которого Освальд прицепил на шнурок и носил на шее, где обычно носят счастливый талисман или медальон с прядью волос в память о несчастной любви. Он вообще глубоко презирал подобные глупости. Однако некоторые герои просто не могут без этого обойтись. Кому что нравится — как известно, о любой вещи у разных людей могут быть совершенно противоположные мнения. Посему я не намерен здесь спорить о вкусах и возвращаюсь к своему повествованию.

Когда мы добрались до заветной комнаты на втором этаже, она показалась нам особенно пустой и голой. Тайное производство фальшивых денег требовало соответствующей обстановки, а у нас имелись лишь три пузырька с желтой жидкостью да десять пенсов монетами по полпенни — не слишком густо для начала столь серьезного предприятия.

— Мы должны устроить все так, чтобы это походило на подпольный цех фальшивомонетчика, — сказал Освальд.

— У них бывают такие специальные печи, — вспомнил Дикки.

— А спиртовка не подойдет? — спросила Алиса. — Я видела старую спиртовку в кухонном шкафчике у няни.

Мы решили, что спиртовка вполне может заменить специальную печь. Ноэль сказал, что фальшивомонетчики обычно пользуются литейными формами. Освальд пошел в ближайшую лавку и, не найдя там литейных форм, купил вместо них два маленьких деревянных прибора для выжимания лимонов, потратив на это семь пенсов и три фартинга. Кроме того он приобрел за шесть с половиной пенсов две железных эмалированных чаши для воды, без которой, насколько ему было известно, не обходится ни один производственный процесс. Возвратившись в Закордонный Дом, Освальд заметил на полу кухни угольное ведерко — этот весьма неказистый предмет был почему-то особенно мил его сердцу — и решил принести в нем воду. Ведерко слегка протекало, но в целом справилось с возложенной на него миссией — по пути от колодца до комнаты второго этажа вытекло лишь немногим более половины его содержимого.

— Нам нужен верстак, — сказал Дикки. — Верстаки есть у всех: у сапожников, столяров, часовщиков, и у фальшивомонетчиков он должен быть тоже.

Эта задача оказалась не из легких, но в конечном счете мы сделали все как положено. В подвале нашлось несколько досок, оттуда же мы притащили кадку и пивной бочонок, которые, как вскоре выяснилось, были разной высоты, и нам пришлось выравнивать поверхность верстака, положив сверху на кадку нянин «Путь Пилигрима» и подшивку религиозных журналов. Потом мы накрыли все это досками и получили в результате великолепный верстак — не хуже, чем у какого-нибудь сапожника или ювелира.

Дикки была доверена самая ответственная часть работы — он смачивал медные монеты желтой жидкостью из бутылочки. Мы решили, что так будет справедливо, поскольку он приобрел исходный материал на свои карманные деньги. Алиса держала монеты во время их обработки; мы не могли ей в этом отказать, потому что настоящие герои всегда очень вежливы с женщинами, хотя, по правде говоря, от женщин очень мало толку — они годятся разве что на уход за больными и приготовление пищи.