— Кто ты? — тихо спросил Хатупату.
— Я раб старика и старухи из фаре, здесь, рядом, — услышал он в ответ.
— Карика, Хануи и Хароа живут с ними?
— Нет, они поссорились с родителями и живут отдельно. А ты кто такой?
— Я Хатупату.
— Значит, ты жив? Ой, Хатупату, это правда ты?
— Да, это правда, я — Хатупату.
Раб подошел поближе.
— Тогда я скажу тебе всю правду. Отец и мать плачут о тебе, но надеются, что ты жив. Они думают, что тебя убили братья, из-за этого они живут в фаре одни.
— Пойдем к ним, — сказал Хатупату.
Как только Хатупату вошел в фаре, где мерцал слабый свет костра, старики закричали:
— Это наш сын, это Хатупату!
— Тише! — негромко сказал Хатупату. — Это правда, я — Хатупату. Я ожил. Вы послали ко мне Тамуму, и она оживила меня. Я вернулся, я так рад, что вижу вас! Только не плачьте, а то братья услышат.
Мать обняла Хатупату.
— Теперь мы не дадим тебя в обиду. Как хорошо, что младший сын с нами! Не уходи от нас, Хатупату!
Хатупату покачал головой:
— Я знаю, что вы меня любите, но братья могут снова убить меня. Не говорите им, что я вернулся. Пока не рассвело, я спрячусь в яме, где вы храните кумару.
— Тогда я тоже пойду с тобой, — сказал отец. Несколько дней Хатупату прятался в яме, но каждую ночь возвращался домой и оставался с отцом и матерью. Время тянулось медленно, потому что Хатупату жил в темноте: темно было в яме, темно было в фаре, где чадил костер. Хатупату прислушивался к звукам, которые раздавались в деревне, иногда до него долетали голоса братьев. Они были недовольны, что мать так плохо их кормит. Им, конечно, не приходило в голову, что лучшие куски достаются Хатупату.
Однажды утром Хатупату услышал громкие крики. Он подумал, что кто-то увидел, как он в темноте бежал от ямы к дому, и узнал его.
— Хатупату здесь! Хатупату вернулся! — кричали в деревне.
— Не может быть! — сердились братья. — Хатупату умер. Он не вернется!
— Вы говорили, что ничего про него не знаете, — с угрозой сказал отец.
Но прежде чем братья успели выговорить хоть слово, Хатупату встал в яме во весь рост. Его волосы были украшены перьями вождя, уши — пухом с груди альбатроса. Глаза Хатупату сверкали.
— Ах, это ты, Хатупату! — засмеялись братья, когда опомнились от изумления. — Притворяешься, что уже взрослый, а сам прячешься в яме, как крыса в норе. Ты ведь еще совсем маленький.
Хатупату смотрел на братьев из ямы, откуда виднелась только часть его головы.
— Я стал старше, — спокойно сказал он.
— Нет, Хатупату, ты все еще маленький хвастунишка. Настоящий мужчина вылез бы из ямы и сразился с нами.
Одним прыжком Хатупату выбрался из ямы, плащ из красных перьев взметнулся у него за спиной, в руке он сжимал таиаху:
— Я взял эту таиаху у Курангаитуку, женщины-птицы. Она утонула в кипящей грязи в Факаревареве. Это ее плащ.
Хатупату сбросил плащ с плеч, согнул и разогнул руки, показывая, какие у него мускулы, и подпрыгнул высоко в воздух.
Вокруг толпились воины старших братьев.
— Хануи, Хароа, Карика! — крикнул Хатупату братьям. — Я готов!
В то же мгновение братья набросились на Хатупату, надеясь захватить его врасплох. Но Хатупату отступил и ловко отразил их удары. Оружие братьев стучало, как град, по его толстой таиахе. Вдруг Хатупату прыгнул вперед, и на головы братьев посыпались тяжелые удары.
Потом Хатупату снова сделал несколько шагов назад. Братья, тяжело дыша, осторожно двинулись за ним. Три дубины вновь замелькали в воздухе, и Хатупату вновь отразил все удары. Таиаха со свистом кружилась над головой Хатупату, казалось, что над ним носится стая голубей. Один удар, другой, третий... И вот братья лежат на земле, битва окончена.
— Сыновья, — сказал отец, — вы храбро нападаете на младшего брата! Но лучше бы вы употребили силы на то, чтобы отомстить вождю Раумати.
Братья повесили головы. Раумати сжег лодку их предков "Те Араву", и они до сих пор не смыли кровью это оскорбление. Соплеменники ждали ответа.
Первым встал старший сын Хануи.
— Я отомщу за "Те Араву", — сказал он и ушел к себе в фаре.
— Я отомщу за "Те Араву", — сказал Хароа, второй сын.
— Я отомщу за "Те Араву", — сказал Карика, третий сын.
Все смотрели на Хатупату, но он не проронил ни слова и ушел в фаре отца.
Старшие братья толкли корни папоротника, варили кумару и складывали припасы в корзины. А Хатупату все это время старательно заучивал со слов отца, какие узоры вытатуированы на лице Раумати.
Через несколько дней братья рассадили гребцов по лодкам и отплыли от берега. Когда они скрылись из виду, Хатупату обвязал вокруг пояса тридцать плащей из красных перьев, взял таиаху, нырнул и поплыл под водой. Время от времени он выплывал на поверхность и набирал ртом воздух, как делают черепахи в океане Кивы.