Выбрать главу

— Сегодня вы совершили доброе дело, — сказала мать. — Теперь вы уже не дети, а мужчины, отныне вы принадлежите к племени моего отца. Теперь вы мои сыновья! Скажите, можете вы избавить меня от танифы, от вашего отца?

Сыновья горели желанием помочь матери. Быстро и неслышно они пробрались через лес и приблизились к полутемной пещере. Отец уже вернулся.

— Пора! — нетерпеливо прошептала мать.

Сыновья ворвались в пещеру и набросились на сонного та-нифу. Не прошло и нескольких минут, как поток крови устремился из пещеры наружу и мать поняла, что танифа заплатил жизнью за ее многолетние страдания. На всякий случай сыновья отрубили лапы танифы и положили их перед входом в пещеру.

Женщина с тремя сыновьями долго шла по лесам и холмам и наконец пришла в каингу, где она родилась. Соплеменники узнали ее, они смеялись и плакали от радости и в тот же вечер устроили большой праздник. Даже старики хвалили сыновей за храбрость и преданность матери. Но один из них встал и попросил, чтобы его выслушали.

— Что вы сделали с телом танифы? — спросил он.

— Отрезали передние и задние лапы и положили перед входом в пещеру, — сказали сыновья.

— А где он сам?

— Лежит в пещере.

— Он большой, толстый?

— Да, очень большой и раскормленный.

Старик оглядел соплеменников, не спускавших с него глаз.

— Я чувствую запах вареного мяса, — сказал старик. — Это мясо танифы. Жирное и сочное.

Люди закричали в знак одобрения. На следующее утро все члены хапу под предводительством сыновей танифы отправились в путь по холмам. Перед входом в пещеру, как и было сказано, лежали лапы танифы. Мужчины вырыли огромную печь, положили туда танифу вместе с лапами, накрыли циновками и засыпали землей. Все с нетерпением ждали, когда мясо сварится. Наконец землю и циновки убрали. И люди с ужасом увидели, что танифа повел глазами, а его тело изогнулось и задергалось. Отрезанные лапы сами собой задвигались и встали на место.

Танифа с дымящимися боками выскочил из ямы и набросился на оцепеневших людей. Одних он убил на месте, другие в ужасе побежали, спасаясь от его ненасытной пасти и от смертельных ударов его хвоста и лап. Танифа бросился в погоню. Одна женщина взбежала на скалу, нависшую над морем. Но танифа настиг ее и сбросил в воду вниз головой. Говорят, что ее спасли атуа океана. Они сделали ей мягкое ложе из губок и водорослей, качали ее на волнах и кормили тем, что посылало море, а потом выбросили на берег. Рыбаки увидели на берегу большую кучу водорослей. Они разгребли ее и нашли женщину. Она была жива, и рыбаки отвели ее домой.

Там ее ждали друзья. Оживший танифа убил только несколько человек из тех, кто пришел к его пещере. Большинство спаслось бегством. Мужчины снова собрались вместе, незаметно подкрались к танифе, когда он отдыхал, насытившись человеческим мясом, и вновь убили его. На этот раз они приняли все меры предосторожности. Тушу чудовища разрубили на мелкие куски и сожгли по отдельности, чтобы помешать им срастись, а кости заранее вынули и сделали из них рыболовные крючки и наконечники для стрел.

Говорящий таиифа из Роторуа

У танифы, который жил среди холмов между озером Роторуа и рекой Уаикато, были крылья, как у летучей мыши, на длинной гибкой шее торчала голова с острым клювом, во рту сверкали зубы, а на ногах и на заплечьях росли когти, острые, как косы.

Никто не осмеливался ходить по дороге через холмы, один только Каху-ки-те-ранги, уаикатский вождь, пользовался этой дорогой, потому что был влюблен в Коку, дочь тохунги древнего племени арава. Каху знал, что соплеменники тохунги хотели проложить по холмам более короткую дорогу, чтобы не делать каждый раз длинный обход из-за чудовища, пожиравшего людей. Во время одного из своих посещений Каху заговорил с тохунтой о новой дороге, но тохунга понимал, что об этом нечего и думать, пока чудовище бродит среди холмов.

— Ты знаешь столько заклятий, что без труда справишься с этим людоедом, — польстил старику Каху. — Если ты усмиришь чудовище, мои соплеменники проложат широкую ровную дорогу среди лесов и холмов.

— Что ты хочешь в награду за этот щедрый дар? — подозрительно спросил тохунга.

— Ничего, разреши мне только жениться на твоей дочери Коке.

Тохунга задумался. Он понимал, что этот брак скрепит узы дружбы между его племенем и племенами, которые живут на берегах Уаикато, а дорога позволит воинам дружеских племен помогать друг другу отражать удары общих врагов. В конце концов сердце тохунги дрогнуло, и он согласился отдать дочь. Тогда молодой вождь вернулся домой, созвал своих соплеменников и начал строить дорогу.