5 А в а — местное название белого лосося.
6 Аку-аку — по верованиям рапануйцев, духи, способные принести человеку всевозможные несчастья, а также духи-покровители.
7 Бог Хауа, как и Макемаке, неизвестен на других островах Полинезии. По мнению советской исследовательницы фольклора о-ва Пасхи Н. К. Федоровой, «возможно, что имена Хауа и Макемаке восходят к существовавшему некогда слову хау амаке маке (ср. маркизанское хаумакемаке, «антропофаг»). На многих островах Полинезии слово «антропофаг» было некогда эпитетом главных божеств, требовавших зачастую человеческих жертв. Людей, особенно детей, приносили в жертву и Макемаке на о-ве Пасхи. По-видимому, в древности бог Тане имел эпитет «хауамакемаке». Позднее, с появлением новых переселенцев, имя бога было забыто, а эпитет, этимология которого была утрачена, распался на две части. В фольклоре появились мифы о Хауа и Макемаке».
8 Аху—огромные каменные погребальные платформы, сооруженные вдоль побережья о-ва Пасхи.
9 Некий бесплодный остров, упоминания о котором встречаются в ра-пануйской мифологии. Возможно, имеется в виду Сала-и-Гомес.
10 Манутара — местное название черной морской ласточки, которая рассматривается как воплощение бога Макемаке.
11 Оронго — древний религиозно-политический центр о-ва Пасхи.
12 См. прим. 24 к разделу Французская Полинезия.
13 А. Метро отмечает, что, по словам рассказчиков-островитян, Тангароа Меа приплыл на о-в Пасхи с Мангаревы. Тюлень считался у островитян воплощением бога Тангароа.
14 См. прим. 29 к разделу Новые Гебриды.
15 Те-Пито-о-те-Хенуа — местное название о-ва Пасхи. В переводе: «Пуп Земли».
16 См. прим. 37 к разделу Папуа.
17 См. прим. 3 к данному разделу.
18 «Стоящие В Воде Сыновья Тоанги» — название трех островов (Мо-гунуи, Мотуити, Мотукаокао). Согласно одной из версий легенды, островки эти названы так в честь Тоанги — сына островитянина Хау Мака, якобы увидевшего во сне о-в Пасхи незадолго до его открытия.
19 «Черная Яма Хау Мака» — одно из названий вулкана Ранокао.
20 Туума Хеке — имя легендарного вождя, который правил о-вом Пасхи после смерти Хоту Матуа, однако по прошествии некоторого времени вернулся на Маркизские острова.
21 Упоминание о кошках и собаках является, по-видимому, сравнительно поздней вставкой, так как до прихода европейцев их на острове не было.
22 Значение слова «махинго» автору записи неизвестно.
23 См. прим. 2 к разделу Острова Кука.
24 См. прим. 1 к разделу Тонга.
25 Коро (букв.: отец) — очень популярный на о-ве Пасхи праздник.
26 Нануе-ахина-оиои — местное название красивой коралловой рыбки.
27 Катание на волнах (при помощи специальных досок) — один из любимейших полинезийских видов спорта.
28 См. прим. 2 к разделу Британские Соломоновы острова.
29 См. прим. 8 к данному разделу.
30 М о а и — статуи и статуэтки, имевшие культовое значение. Делались из камня (моаи-маэа) и дерева (моаи-миро). Статуи из дерева изготовлялись разных видов. Легенда объясняет происхождение одного из видов деревянных статуэток — так называемых моаи-кавакава («статуй с ребрами»).
31 Комари — на рапануйском языке vulva f.
32 См. прим. 28 к разделу Тонга.
33 Миро (торомиро) — местное название дерева Sophora toromiro, не превышающего 2 м и имеющего твердую древесину красноватого цвета.
34 Уре — на рапануйском языке penis.
35 Те Раа — букв.: солнечный.
36 См. прим. 5 к разделу Британские Соломоновы острова.
37 Хонга-о-хону — букв.: Бухта Черепахи.
38 Ахива-Карарере — название одной из птиц, Мата-Варавара — букв.: капля дождя, Паепае — название дома. На одном из аху на о-ве Пасхи высечены изображения аку-аку в виде птицы. Аку-аку Паепае — покровитель домашнего очага.
39 Ему — букв.: оползень.
40 А. Метро считает, что эта легенда свидетельствует о существовании тайных обществ (мужских союзов) на о-ве Пасхи.
41 Обычно местные названия этих двух групп, живших на о-ве Пасхи, переводят соответственно как «длинноухие» и «короткоухие». Однако этот перевод не точен. Некоторые исследователи считают, что правильнее переводить эти названия как «каста тучных» и «каста тощих».