Разбогатевший харкен купил поблизости от дворца хакима большой дом, убрал его богатой утварью. Дни он проводил у хакима, присматривая за всем, что делалось во дворце.
Как-то прогуливался он по саду перед дворцом и увидел начальника стражи, а в руках у него те самые четки, которые дал харкену пророк Муса. Харкен немедленно подозвал его к себе и стал поносить:
— Ах ты негодник, такой-сякой, разве не говорил мне, что эти четки должны быть у хакима! Как же они очутились теперь в твоих руках? Для того ты их у меня отнял, злодей?!
Начальник стражи упал ниц и залепетал:
— Пощади меня! Согрешил я, виноват! На, возьми свои четки и прости меня!
Харкен, получив свои четки, отпустил начальника стражи без наказания.
Прошло несколько дней. Хаким призвал к себе харкена и сказал ему:
— Какая-то ворона не дает мне ночью спать. Вели срубить в саду деревья, на которых гнездятся вороны.
Харкен тотчас же приказал принести пилу и спилить деревья. И вот с верхушки одного дерева прямо к ногам харкена упал кошелек с золотом. Это оказался тот самый кошелек, который утащила ворона в лесу. Харкен, хоть и был теперь богатым, очень обрадовался золоту.
Короче говоря, дела у харкена день ото дня шли лучше.
Прошло время.
Как-то в город с большим караваном товаров прибыл тот самый купец, который купил у харкена камень. Харкен сказал себе: «Я многим обязан этому человеку. Приглашу-ка его к себе в дом, угощу как следует, покажу, как я теперь живу».
Так он и сделал. Пригласил купца к себе, угостил достойно, рассказал, как хорошо пошли его дела со дня их встречи. После обеда они совершили намаз, и тут дьявол разбудил в душе купца зависть и стал подстрекать его досадить харкену. Усмехнулся купец и сказал ему:
— Да будет тебе известно, что твоя стекляшка оказалась на редкость дорогим камнем, я продал его за несколько миллионов туманов.
Но харкен выслушал его слова равнодушно, мало того, сам расстроил купца!
— Эй, друг, ты за него полмиллиона отдал, а мне он достался почти даром. В тот день, когда ты прибыл к нам, я купил рыбу за один шай, в ее животе мы и нашли этот камень.
Услышал это купец, завопил во всю мочь и упал. И разбил его паралич. Сколько его ни лечили, ничего не помогло, он умер.
О его смерти сообщили хакиму. Говорят, нет у него ни жены, ни детей, как быть с его достоянием?
— Разве вы не знаете, что харкен — его брат? — удивился хаким. — Все добро купца должно перейти к нему.
После этого харкен долгие годы прожил в благоденствии, владея несметным богатством.
Дервиш и Хатем Тай
Жил на свете нищий дервиш. Пошел он однажды к дому одного человека и стал петь. Ему дали пол-лепешки, а он говорит:
— Что это вы дервишу подаете только пол-лепешки?
— Мы ведь не Хатем Тай[73], — ответили ему. — Если хочешь больше, то ступай к Хатем Тай.
Дервиш расспрашивал, расспрашивал — и пришел наконец к дому Хатем Тай. Он стал петь молитвы, и ему вынесли яства в золотых посудинах. Дервиш удивился и сказал только:
— Ничего мне не надо, я хочу только повидать Хатем Тай.
— Ну так входи и иди в ее комнату, — сказали ему.
Он вошел в комнату, сказал приветствие и сел.
— О Хатем, — начал дервиш, — я хочу задать тебе один вопрос, если на то будет твое согласие.
— Говори.
— Откуда ты раздаешь столько милостыни? Даже золотые тарелки оставляешь нищим!
— Дервиш, я тоже хочу знать одну тайну. Разузнай эту тайну, уж потом я поведаю тебе свою — был ответ. — У городских ворот сидит слепец и просит подаяния, он всегда говорит: «Во имя Аллаха, тот, кто сжалится надо мной, пусть станет таким же, как я». Почему?
Дервиш пришел к слепцу и говорит:
— О слепец! Какая тайна в том, что ты говоришь, чтобы каждый, кто сжалится над тобой, стал таким же, как ты? Ведь так люди ничего тебе не дадут!
— Если ты хочешь знать мою тайну, — ответил слепец, — знай, что есть на свете кузнец. Он открывает кузню, разжигает горн и поднимает молот, но даже и не смотрит на железо, а с самого утра, как придет в кузню, глаз не сводит с дерева против двери, а вечером возвращается домой, так и не сделав ничего. Пойди и разузнай его тайну, и уж потом я раскрою тебе свою.
Дервиш отправился на базар, нашел кузню, дня два наблюдал за кузнецом и убедился, что слепец прав. Тогда он пошел к кузнецу, приветствовал его и спросил:
73
Хатем Тай — легендарный вождь арабского племени Тай, отличавшийся баснословной щедростью и ставший героем различных легенд и арабского народного романа, который был переведен на многие языки, в том числе и персидский. В настоящей сказке, включающей распространенный мотив о человеке, который все превращал в золото (ср. греческую легенду о мифическом царе Мидасе), этим именем названа его жена, очевидно, из-за присущей ей щедрости.