Умчался черный вихрь в горы, невестка — за ним. Здесь горемычной туты глаза застили, и не заметила она, куда черный вихрь вдруг исчез. Ищет она на Передней горе, бредет по Зеленой горе, толстые крепкие подошвы протерла. Ищет день, ищет ночь, колючий терновник платье ей в клочья изорвал. Ищет, ищет, никак не найдет свою сестричку. Даже на след ее напасть не может.
Прошла весна, миновало лето, осень пришла. Каждая травинка в горах знала, что бедная женщина свою сестрицу ищет, и под ноги ей стелилась, чтоб мягче было ходить. Знала про это и каждая яблоня в горах и протягивала бедной женщине свои ветки со спелыми плодами. И все птицы про это знали. И решили они от холодов ее спасти. Выщипали они у себя пух, вырвали перья и бросили их невестке. Закружились пух и перья снежинками, прикрыли бедную женщину.
На другой день подул северный ветер, и обернулась невестка красивой птичкой, на теле у нее пух и перья выросли. Летает она и кричит:
— Чжао гу, чжао гу! Ищу сестру, ищу сестру!
Прошли холода, опять весна наступила. А красивая птичка все летает среди изумрудных тутов и кричит:
— Чжао гу, чжао гу! Ищу сестру, ищу сестру!
Летает птичка над бескрайними полями, летает по синему небу с белыми облаками и кричит:
— Чжао гу, чжао гу! Ищу сестру, ищу сестру!
Сколько месяцев прошло, сколько лет миновало, а она все летает и кричит. Жалко людям птичку, и прозвали они ее Чжаогу — ищу сестру!
Как юноша любимую искал
В давние времена жили в деревушке две семьи — Чжан и Ли. У Чжанов был сын Чжан Шуань. У Ли — дочь по прозванию Ли Хуа — Ли Цветок. Пригожими уродились юноша и девушка и прославились в тех краях своей красотой. Дружны они были с малолетства и друг дружке тайком поклялись не разлучаться и прожить вместе до седых волос. Отправил Чжан Шуань сваху в дом Ли Хуа. Но родители девушки отказали юноше из-за его бедности и решили отдать дочь за Вана-богача. Ваны выбрали счастливый день, наняли трубачей и отправились за невестой. Не хотела Ли Хуа садиться в свадебный паланкин, отец с матерью ее силой заставили. Заиграла труба, носильщики подняли паланкин и понесли. Сидит Ли Хуа в паланкине, головой о стенку бьется — плачет. И вот, когда уже полпути прошли, слышит она — засвистело что-то. Это оборотень с неба спрыгнул: лицо черное, глаза круглые. Схватил он невесту и умчал с собой.
Услыхал об этом Чжан Шуань, пригорюнился и говорит отцу с матерью:
— Не жить мне без моей Ли Хуа. Пока не разыщу ее, не будет мне покоя.
Говорит юноше отец:
— Унес твою Ли Хуа злой оборотень, где же ты теперь ее искать будешь?
Говорит юноше мать:
— Унес твою Ли Хуа злой оборотень, не найдешь ты ее теперь нигде.
Не послушался Чжан Шуань отца с матерью, ушел из дому свою Ли Хуа искать.
Сколько дней искал, и не счесть, у кого ни спрашивал, где ни выведывал, никто Ли Хуа не видал, нигде про нее не слыхали. «Может, съел мою любимую злой оборотень?» Думал, думал юноша, и печаль его одолела. Сел он у дороги, заплакал. Вдруг откуда ни возьмись белобородый старец. Спрашивает старец юношу:
— Отчего ты плачешь, юноша? Кто тебя обидел?
Отвечает юноша:
— Не стану я от тебя таиться, дедушка. Злой оборотень мою любимую унес. Много дней искал я Ли Хуа, только нет ее нигде.
— Пойдем со мной, — говорит старик, — я знаю, где живет злой оборотень.
Услыхал это Чжан Шуань, быстро на ноги вскочил и пошел за старцем.
Шли они, шли, вдруг повстречали юношу. Спрашивает его старец:
— Кто ты и куда путь держишь, юноша?
Отвечает юноша:
— Зовут меня Ван Лан, хожу я по свету, ищу свою невесту, выкрал ее на полпути из свадебного паланкина злой оборотень и унес неведомо куда.
Закивал головой белобородый старец и говорит:
— Идем с нами. Я знаю, где она.
И пошли они дальше втроем: Ван Лан, Чжан Шуань и белобородый старец. Целый день шли, рисинки в рот не брали. У Чжан Шуаня любимая из головы не идет, не до еды ему, не до питья. А Ван Лана с голоду даже в дрожь кинуло.
И говорит он старцу:
— Поесть бы надо. Подкрепимся и дальше пойдем.
Кнвнул старик головой и говорит:
— Оглянись-ка, юноша, назад.
Оглянулся Ван Лан, смотрит: дом большой стоит, крытый черепицей, крыльцо высокое, у крыльца каменный лев[6].
И опять говорит старик:
— Давайте войдем. Поесть чего-нибудь спросим.
Подвел старец юношей к крыльцу, в дверь постучался. Вышла на стук старая старуха, спрашивает:
— Что вам надобно? Зачем стучитесь?
Отвечает ей старец:
— Пампушек мы не спросим, и мяса нам не надобно. Дай нам чего-нибудь попроще. Проголодались мы в дороге.
6
Лев — буддийский символ хранителя учения Будды. Стилизованные изображения львов ставили перед входом во дворцы и богатые дома в качестве охранителей от злых духов.