Выбрать главу

— О ворон, родная душа! Моя жена далеко, а я здесь. Несчастный я мертвец: жена убивается, ищет мужа, а меня скоро поглотит земля. Лети, покажи отцу и матери, где их сын.

Но ворон закаркал в ответ:

— Когда я подлетаю к вашим плодам, вы кричите: «Гоните его, он нас обкрадывает!» Не стану я ничего для тебя делать. Поищи кого-нибудь другого для своих поручений.

Мимо летел папанго. Андриануранурана окликнул его. Но кровожадная птица ответила сердито:

— Когда я пролетаю над вашими хижинами, вы кричите: «Ловите эту злую тварь, она заклюет наших птиц!» Как же я смогу передать твои слова?

Прошло немного времени, к пирогам подлетела жалкая птица, почти без перьев. Это был вурундреу. Он умирал от голода и хотел что-нибудь получить за свою услугу.

— Что ты мне дашь, если я полечу к твоим родителям? — спросил он.

— А что ты хочешь? — спросил Андриануранурана.

— Всего лишь немного пищи.

— Отправляйся в путь. Когда ты прилетишь, отец и мать убьют для тебя быка.

Птица улетела. Вурундреу сел на берег ручья неподалеку от хижины родителей Андриануранураны и засвистел:

— Слушайте те, кто боится, что их дитя поглотит земля! Мертв ли тот, кого ищет жена и вот-вот поглотит земля? Я покажу отцу и матери, где лежит их сын.

Женщины, приходившие за водой, услышали его слова.

— В той стороне, где ручей, сидит говорящая птица, — рассказали они в деревне.

— Что за небылицы плетут эти сплетницы! — сказали родители Андриануранураны.

Но мать боялась, вдруг это правда, и, когда настал вечер, пошла к ручью. Как только она пришла, птица запела. Женщина страшно удивилась и бегом вернулась в деревню.

— Какие необычайные слова произносит эта птица! — воскликнула она.

— Пойдем к ручью, послушаем, что она говорит, — сказал отец.

Когда они пришли, птица снова запела.

— Убейте быка, натолките риса, накормите досыта эту птицу, — приказал отец. — Она покажет нам, как принести труп нашего сына.

Поев, птица полетела, а родители пошли за ней. Вурундреу подлетел к пирогам и опустился на землю. Когда пироги раскрыли, кровь Андриануранураны разлилась по земле. Ее было так много, что образовалось целое озеро. Но родители все-таки унесли с собой восемь костей сына.

Прошло немного времени, и из крови Андриануранураны родился червь, он становился все толще и длиннее. Однажды ночью червь приполз в деревню, где жил Андриамарузуа, взобрался на одну из хижин и сказал:

— Эй, люди! Дайте мне бычьего мяса, я голоден!

Услыхав его голос, Итунамбула испугалась.

— Он говорит точь-в-точь как Андриануранурана, — сказала она.

— Возвращайся, откуда пришел! Завтра мы принесем тебе мяса! — крикнула она червю и убежала вместе с мужем.

Червь вернулся в озеро.

Утром Андриамарузуа с женой принесли ему бычьего мяса и увидели, что червь начал превращаться в змею.

— Это я навлекла беду на всю нашу деревню, — закричала плача Итунамбула. — О брат, неужели ты станешь змеей?

На следующую ночь Андриануранурана снова вернулся в деревню. За это время он уже успел превратиться в фанампитулуху.

— Я сожру всех, как только смогу окружить своим телом все хижины, — сказала она.

Змея проползла вокруг деревни, увидела, что не достигла еще нужной длины, и вернулась в озеро. Теперь она приползала каждую ночь, но ее тело все еще было слишком коротким. Наконец однажды ей удалось замкнуть круг.

Утром Андриамарузуа вместе со своими людьми вышел из хижины и замер от ужаса: змея обвила своими кольцами всю деревню. Андриамарузуа задрожал: он уже давно знал, что шурин, которого он убил, превратился в змею. «Настал мой конец, — сказал он сам себе. — Андриануранурана сожрет меня». Он упал на колени и стал умолять о пощаде:

— Сжалься, мои руки молят тебя, мои ноги молят тебя. Услышь меня, Андриануранурана, я отдаю тебе всех своих быков, только сохрани мне жизнь.

— Не нужны мне твои быки, — ответила семиглавая змея, — у меня достаточно своих.

При этих словах она разом проглотила всех быков, которые были в деревне.

Андриамарузуа затрясся от страха:

— Я прошу у тебя прощения сто раз, Андриануранурана. Я прошу у тебя прощения тысячу раз, — говорил он, еле ворочая языком. — Вот все мои люди. Я отдаю их тебе, только сохрани мне жизнь.

— Зачем они мне, — ответила семиглавая змея, — все люди на земле мои.

При этих словах она проглотила часть деревни. И вот змея двинулась на Андриамарузуа.

У Андриамарузуа замерло сердце.

— Я лижу ступни твоих ног, Андриануранурана, — стонал он. — Возьми мою жену, возьми моих детей. Я приношу их в жертву, чтобы смягчить твой гнев.

— Ничего мне не нужно, кроме твоей жизни, — проговорила змея и проглотила Андриамарузуа, который все еще бормотал:

— Сжалься, вот мой отец, вот моя мать, я отдаю их тебе.

— Довольно, глупец, — зашипела змея, — ты уже мертв. Фанампитулуха велела сестре привести жену, а мпсикиди тем временем превратил змею снова в Андриануранурану. Вместе своей семьей он стал жить в этой деревне.

Вот как справедливо поступил Андриануранурана — так рассказывают старики!

БЫЧЬЯ ШКУРА, ИЗ КОТОРОЙ ПОЯВИЛАСЬ ЦЕЛАЯ КОРОВА

Была, говорят, однажды бычья шкура, которая превратилась в живую корову. Когда пастухи били ее, у нее из живота раздавался голос: «Почему вы нас бьете?» Удивленные пастухи привели корову к андриамбахуаке и рассказали ему, что у нее в животе кто-то разговаривает.

— Пусть скажет при мне, — приказал андриамбахуака.

Пастухи ударили корову, и голос спросил: «Почему вы нас убиваете?» Андриамбахуаке это так понравилось, что он воскликнул:

— Выходи сейчас же из живота коровы, я сделаю тебя андриамбахуакой!

В тот же миг появились мужчина и женщина в пурпурных одеждах.

Прошло немного времени, и женщина родила двух дочерей. Когда они выросли, многим захотелось взять их в жены. Женихи приходили с севера и с юга, с востока и с запада, но девушкам никто не нравился. Потом пришел Цангарира, и девушки согласились выйти за него замуж. А Цангарира на самом деле был чудовищем, но он закутался в роскошную одежду и взял в руки золотой жезл. Родители решили, что дочери нашли хорошего мужа, и устроили свадьбу. Цангарира с двумя женами и рабыней отправился в обратный путь домой. Дорога все время шла лесом. Наконец они пришли в хижину, стоявшую в самой середине лесной чащи.

— Вы отдыхайте, — сказал Цангарира женам, — а я пойду поищу какую-нибудь еду.

Три женщины, ни о чем не беспокоясь, остались в хижине. Когда совсем стемнело, Цангарира подошел к двери и крикнул:

— Вы спите?

Обе его жены спали, а рабыня, которая со страха никак не могла заснуть, ничего не ответила. Но Цангарира заметил, что она не спит, и побоялся войти. Много ночей подряд чудовище подходило к дверям, но все напрасно.

— Почему ты не спишь по ночам? — спросил Цангарира рабыню.

— Я боюсь зарослей сахарного тростника на востоке от хижины, — ответила рабыня.

На следующий день Цангарира срубил тростник, но рабыня все равно не заснула ночью.

— Почему ты ночью не спишь? — снова спросил ее Цангарира.

— Я боюсь банановой рощи на западе от хижины, — ответила она.

На следующий день роща исчезла. Рабыня рассказала женщинам, что Цангарира разговаривает с ней по ночам, и уговорила их бежать, потому что Цангарира — чудовище-людоед. Ведь только эти чудовища каждую ночь приходят к женам и спрашивают, спят они или нет. Когда жены достаточно растолстеют, они, не услышав ответа, входят в хижину и пожирают их. Узнав, что Цангарира людоед, женщины положили в мешок риса и фасоли и убежали.

На следующую ночь Цангарира, как обычно, пришел посмотреть, спят ли женщины. Ему никто не ответил, и он вошел в хижину. Видит — она пуста. Он сейчас же бросился впогоню и уже почти догнал их, но рабыня, увидев, что Цангарира приближается, начала бить в барабан, который она всегда носила с собой. Злость людоеда сейчас же утихла, и он стал танцевать. А жены тем временем убежали вперед. Потом Цангарира снова бросился за ними, но каждый раз, когда он приближался, звуки барабана заставляли его танцевать, и он отставал. Так женщинам удалось добежать до хижины родителей раньше него.