Выбрать главу
Юноши из ближних мест хотели на них жениться, они сказали «нет». Юноши из дальних мест хотели на них жениться, они сказали «нет». Злые захотели на них жениться, они сказали «да». А кто мы? Мы звери.

Но раб Ибитрика не спал. Он слышал песню трех братьев и утром сказал трем женщинам:

— Ваши мужья поют ночью странные песни.

Настал вечер; братья снова стали хлестать себя хвостами и петь, как прошлой ночью. Ибитрика разбудил трех сестер, чтобы они послушали песню своих мужей. Сестры узнали, что вышли замуж за зверей, и страшно испугались. На следующий день, дождавшись, когда братья, как обычно, уйдут на охоту, женщины отрубили от трех банановых деревьев три чурки, прикрыли их циновками, положили на то место, где они всегда спали, и убежали.

В этот самый день трое братьев с хвостами решили после охоты съесть жен. Они пришли домой и сказали:

— Теперь наши жены толстые и жирные; вон как крепко спят, давайте съедим их.

Один тут же вцепился в тело под циновкой; он откусил большой кусок и удивился: кровь не течет, мясо невкусное и жесткое — далее зуб сломался. Остальные тоже кинулись к циновкам, чтобы схватить своих жен, и тут все увидели, что перед ними чурки, нарубленные из банановых деревьев. Тогда братья отправились искать беглянок к андриамбахуаке, их отцу.

Женщины вернулись домой целые и невредимые, но не пошли сразу к себе. Они влезли на деревья около колодца и спрятались. Рабыня андриамбахуаки пришла за водой, увидела в колодце отражение одной из сестер и сказала:

— Я слишком красива, чтобы быть рабыней.

С досады она даже кувшин разбила. Сестры засмеялись; рабыня подняла глаза и увидела, что они прячутся на деревьях. Она со всех ног побежала к хижине андриамбахуаки.

— Твои дочери вернулись! — кричала она. — Они спрятались на деревьях около колодца!

Андриамбахуака созвал рабов; он приказал убить множество быков и разложить туши одну за другой от хижины до колодца. Сестры вернулись домой, не коснувшись ногами земли.

Женщины рассказали андриамбахуаке, как они заметили, что их мужья вовсе не люди, а звери. В эту самую минуту появились трое братьев с хвостами. Они были так же пышно разряжены, как в первый раз, и прятали хвосты под дамбами.

— Мы пришли за своими женами, — сказали они. — Мы с ними хорошо обращались, но они ушли, ничего нам не сказали, и мы очень удивились.

— Не сердитесь на них, — сказал андриамбахуака. — Сегодня я хочу устроить для вас праздник, давайте все вместе пировать и веселиться, а завтра вы с женами вернетесь домой.

Все стали есть и пить, а трем братьям андриамбахуака прикатил целую бочку туаки. Скоро они совсем опьянели и стали без стеснения показывать свои хвосты. Тогда андриамбахуака приказал их убить, потому что это были звери.

С тех пор хова и андриана больше не враждуют друг с другом, и андриана часто выходят замуж за хова.

ИФАРАМАЛЕМИ И ИКУТУББКИБУ

Умужа с женой было много детей. Самую младшую девочку звали Ифарамалеми, потому что половина тела у нее была деревянная. Самого младшего мальчика звали Икутубекибу, потому что у него был огромный живот, волочившийся по земле. Родители не любили детей-уродов. Они часто насмехались над Ифарой.

— Разве от этой девчонки есть какой-нибудь прок? Да она два волоконца рафии вместе не свяжет, а все ест и ест…

Глядя на мальчика, они с презрением говорили:

— Этому толстобрюхому лопату земли не под силу поднять.

Сейчас вы услышите до чего дошла злоба отца и матери. к один прекрасный день они вырыли глубокую яму. Дети стали спрашивать их:

— Зачем ты вырыл эту яму, отец? Зачем ты вырыла эту яму, мать?

— Мы хотим сложить туда зеленые бананы, чтобы они дозрели, — отвечали те.

— А где бананы, которые вы хотите туда положить? — не унимались дети.

Но родители ничего им не ответили. Тогда Икуту сказал сестре:

— Отец и мать приготовили эту яму вовсе не для зеленых бананов. Они хотят похоронить нас живьем.

Ночью они вдвоем убежали. Ифара волочила негнущуюся ногу, Икуту еле полз из-за своего живота. Взобравшись на вершину холма, Икуту громко заплакал. Ифара стала его утешать:

— О чем ты так горько плачешь, младший брат? Мы избежали страшной опасности. Забудь про усталость, нас ждет долгий путь.

— Я не могу больше идти, — ответил ей Икуту.

Тогда Ифара взвалила брата на спину. Она сильно хромала и с трудом двигалась вперед. Икуту увидел это и сказал:

— Опусти меня на землю, сестра. Я постараюсь проползти еще немного, ты слишком устала.

Они побрели дальше плача в одиночку, чтобы не огорчать друг друга еще больше и не замешкаться еще сильнее.

Через три дня они увидели красивое место и решили остановиться. Набрали они травы, веток и построили небольшую хижину. Икуту рос, охотился, и нрав у него переменился, ведь мужчина — сосуд с темными стенками, что внутри — увидишь! Теперь он меньше любил сестру: ведь он не так в ней нуждался.

Однажды он вернулся, неся добычу, и сказал:

— Ифара, уйди на свою половину!

Ифара ушла на свою половину, и он съел всех танреков и ежей без нее. Уходя из дома, он сердито сказал сестре:

— Я запрещаю тебе охотиться на востоке. На север и на юг тоже не смей ходить. На этих землях охочусь я. Если ты пойдешь за мной, я побью тебя — я буду швырять комья земли прямо тебе в голову.

— Хорошо, — тихонько ответила Ифара, — я пойду на запад собирать кузнечиков и буду есть то, что найду.

Но однажды Ифара не смогла найти никакой еды и ушла далеко-далеко, дальше того места, где кончался запад. Там она набрела на хижину Итримубе. Великана не было дома. Ифара собрала всю еду, которую нашла, и вернулась.

Брат уже ждал ее.

— Откуда это ты так поздно идешь, Ифара?

— Я была далеко. На западе больше нет еды.

То, что она украла у Итримубе, Ифара спрятала. Икуту сварил обед и сказал, как всегда:

— Уйди к себе, Ифара.

Ифара ушла и села есть на своей половине. Она разделила рис и молоко и подсунула половину брату. Икуту удивился.

— Занахари послал мне рис и молоко, — сказал он.

Ифара ничего не ответила. Она взяла несколько угрей и подсунула их под перегородку.

— Занахари послал мне угрей, — опять сказал Икуту.

Ифара снова не проронила ни слова. Она открыла кувшин с мёдом, и по всей хижине запахло мёдом. Тогда Икуту сломал перегородку и закричал:

— Где ты все это взяла?

Ифара продолжала молчать. Она боялась, что Икуту захочет пойти в хижину Итримубе и из-за своего живота не сможет оттуда убежать. Но Икуту не унимался, он стал грозить сестре, и в конце концов она сказала правду.

Икуту тут же отправился искать хижину Итримубе, а Ифара пошла за ним. Вскоре мальчик с огромным животом опустился на землю. Ифара взвалила его на спину и понесла.

— Видишь хижину Итримубе? — то и дело спрашивала она брата.

Но Икуту ничего не видел. Наконец он крикнул: «Вижу!» Ифара шла вперед и наставляла его:

— Когда придем, не ешь много, а то не сможешь вернуться, и Итримубе поймает нас.

Немного погодя Ифара нашла рог быка и отдала его брату. Потом она нашла лопату, которой веют рис, потом железный прут.

— Зачем ты меня так нагружаешь? — спрашивал Икуту.

Но Ифара не отвечала; она все шла и шла и тащила на себе брата.

Наконец они добрались до хижины великана. Дома была только его жена.