Вскоре те, кто работал, вернулись на поле и очень удивились, встретившись друг с другом. Здороваясь, каждый спрашивал другого, зачем он пришел. Когда все узнали, что случилось, начался долгий спор, потому что каждый считал, что урожай по справедливости принадлежит ему одному. Наконец они решили, что рис будет общий.
Вот почему сейчас, как только сойдется несколько бецимисараков, каждый всегда спрашивает другого, зачем он пришел, и тут же начинается долгое кабари. Тот, у кого язык плохо подвешен, не скоро докажет свою правоту.
ТРИ ОХОТНИКА
Говорят, три человека собрались на охоту с сарбаканом. У одного был сарбакан, у другого — стрелы, а у третьего не было ни сарбакана, ни стрел, но зато он был ловким охотником, не то что его товарищи, которые не умели даже обращаться с сарбаканом. Они пошли все вместе, и охотник убил сто птиц. Они разделили их на три равные части, но у них осталась одна лишняя птица, и все трое заспорили, кому она должна принадлежать.
— Эта птица моя, — сказал один, — потому что сарбакан мой.
— Нет, это моя птица, — сказал другой, — потому что стрела, которая ее проколола, моя.
— Птица моя, — сказал третий, — потому что я ее убил.
Кому из трех охотников надо отдать птицу?
ТРИ БРАТА
Говорят, три брата решили лезть наперегонки по крутым склонам высокой горы, чтобы посмотреть, кто первый доберется до камня на вершине. Старший намного опередил остальных и толкнул камень ногой; в тот же миг от камня откололся кусок и превратился в воду. Старший не стал больше трогать камень, сварил рис и поел. Кончив, он сказал среднему, [который только что появился]:
— Младший брат, уходи отсюда. Я занял этот камень.
— Раз ты уже взобрался наверх, ты должен его освободить, — ответил средний.
Тогда старший толкнул камень, и он покатился по склону, но средний остановил его одним указательным пальцем. Потом он тоже сварил рис и, поев, сказал младшему, который только что взобрался наверх:
— Младший брат, уходи отсюда и берегись, я сейчас отпущу камень, который старший хотел скатить вниз.
Младший не послушался, и средний отпустил камень. Но младший брат дал один щелчок, и камень тут же рассыпался в прах.
Кто из трех братьев самый сильный?
РАФУЦИАРИФАНАХИ И РАНДРИАНАРИЗЕНА
Рафуцпарифанахи и Рандрианаризена поженились. Они оба были очень умные. Одналсды мужпошел ловить рыбу и поймал угря. У него был преданный слуга, которого звали Рамахатудия. Он велел ему отнести угря жене и сказать:
— Твой муж просил, чтобы ты этого угря не варила и не жарила, а взяла в руку и держала до тех пор, пока он сам не сварится.
— Подай мне это семечко сахарного тростника, — сказала в ответ Рафуциарифанахи. — Возьми его и посади сегодня в землю. Оно тут лее даст росток, и вечером ты его принесешь назад. Я буду кормить тростником угря.
— Ты сошла с ума, Рафуциарифанахи! — ответил слуга. — Разве из семечка за один день вырастет тростник, который можно есть?
— А тот, кто не хочет жарить угря и думает, что он сварится в руке, не сошел с ума?
Слуга только подивился находчивости женщины.
После свадьбы прошло уже немало времени, и андриамбахуака — Рафуциарифанахи и Рандрианаризена оба были знатного рода — ушел со своим слугой на войну. Враги взяли Рандрианаризену в плен, и один из них сделал его рабом. Рандрианаризена сказал своему хозяину, который был таким же знатным господином, как он сам:
— Если ты отпустишь меня домой, я отдам тебе свои владения, все свое имущество, все, что у меня есть.
— На твое тело у меня еще больше прав, чем на твое добро, — ответил тот.
Тогда Рандрианаризена попросил Рамахатудию:
— Пойди к моей жене и спроси, как она думает освободить своего мужа, который стал рабом.
Рамахатудия пошел к Рафуциарифанахи и передал ей слова мужа.
— Андриамбахуака не может отдать ни свои владения, ни свое имущество: они больше ему не принадлежат, — ответила Рафуциарифанахи. — Скажи моему мужу, что серебро идет к серебру, а золото к золоту. Еще скажи ему, что раб не может отдать землю и имущество, на которые он потерял право. Если хозяин хочет, пусть держит раба, который тебя послал, если нет, пусть продаст его какому-нибудь хова.
Рамахатудия вернулся назад и передал Рандрианаризене ответ жены, а тот рассказал об этом разговоре хозяину. Хозяин очень рассердился и пошел в деревню Рандрианарзены, чтобы самому повидать его жену. Придя туда, он завел с ней разговор об освобождении мужа.
— Это очень запутанное дело, — сказала женщина. — Давай поднимемся наверх и все обсудим.
Как только они оказались наверху, Рафуциарифана толкнула лестницу, по которой они поднялись.
— Что ты делаешь? — закричал андриамбахуака.
— Серебро идет к серебру, а золото к золоту, — Рафуциарифанахи. — Если ты не освободишь Рандрианарзену, я сделаю тебя рабом. Если его убьют, я убью тебя.
Тогда андриамбахуака сказал:
— Отпусти меня к моим людям, и твой муж вернется к тебе. Я сейчас же велю его освободить. Отныне он больше
Возвратившись к жене, Рандрианаризена сказал:
— Теперь ты будешь мне не только женой, но и матерью, с тобой все равно, что правая рука с левой: ударишь по одной, отдается в другой. Мы будем поддерживать друг друга, как сахарный тростник: когда один стебель клонится к земле, соседние помогают ему встать. Ты будешь управлять моими владениями, потому что благодаря твоей мудрости печальные дни сменились для нас счастливыми и радостными.
ЗАЛАХИФИИА И ЗАВАВИФИНА
Говорят, Зававифина была самой красивой женщиной в деревне. Но она не соглашалась выйти замуж ни за одного мужчину, который хотел на ней жениться. Напрасно родные упрекали девушку, напрасно отец умолял ее выбрать себе мужа. В конце концов она сказала отцу:
— Ты прав, отец, я заслужила твои упреки. Я согласна выйти замуж, но только за того, у кого такое же имя, как у меня.
Вскоре один человек, проходивший мимо деревни, где жила Зававифина, рассказал ей. что знает мужчину с таким же именем, как у нее. Зававифина очень обрадовалась, услышав эту новость. Она сейчас лее позвала юношу по имени Икутуфасэна и велела ему разыскать деревню, где жил Залахифина. Юноша шел долго и наконец пришел в деревню, которую узнал [по рассказам того человека]. Перед одной хижиной он увидел красивого стройного мужчину, который показался ему очень умным. Юноша подумал, что это тот человек, которого он ищет, хотя и не знал наверное. На всякий случай он с ним поздоровался, как полагается здороваться с андрианой. Незнакомец ответил на приветствия и спросил, не он ли посланный. Икутуфасэна сказал:
— Меня послала Зававифина. Она просит тебя прийти к ней.
Двое мужчин вместе пошли назад. Недалеко от деревни им нужно было пересечь долину, по которой протекала река. Залахифина остановился на берегу и сказал, что дальше не пойдет. Икутуфасэна побежал предупредить Зававифину. Зававифина послала деревенского мудреца уговорить Залахифину дойти до ее хижины. Мудрец пришел и, остановившись на другом берегу, сказал:
— Иди в деревню, господин, не оставайся здесь в лесу. Меня послали, чтобы упросить тебя прийти.
Но Залахифина ответил:
— Я и сам хочу прийти в деревню, но боюсь перейти реку.
— Как же так, господин! Ты боишься перейти такую маленькую речку!
— Потому что в ней есть лулундрану!
— Их нет.
— А крокодилы?
— Их тоже нет.
— Ты лжешь. Здесь есть и лулундрану и крокодилы. Просто ты не хочешь мне об этом сказать. Довольно. Ступай назад! Я остаюсь здесь.
Мудрец вернулся в деревню и рассказал о разговоре с чужеземцем. Зававифина догадалась, чего хочет Залахифина. Она тут же позвала рабыню, велела ей убить утку и сварить рис, потому что — так она сказала — ее жених очень голоден. Когда все было готово, Зававифина велела Икутуфасэне отнести еду. Пройдя полдороги, Икутуфасэна соблазнился запахом пищи, которую нес, и съел утиные крылышки и лапки. Остальное он отдал Залахифине. Но внимательно посмотрев на блюдо, Залахифина увидел, что лучшие куски съедены.