— Правильно. Давайте поскорее вырубим всё подчистую. Пусть будет гладкое место, как голова монаха.
При этих словах О-Бакэ-тян и летучая мышка чуть не свалились с дерева. А О-Бакэ-тян пролил сок.
Тут внизу раздался испуганный крик — сок попал на голову тощему мужчине.
— Что это? Никак, дождь! Да нет, не может быть — луна светит. Тогда почему же мне на голову пролилась холодная вода?
— Ну что ты орёшь! Цикада прыснула, а ты испугался.
— Какая цикада! Май на дворе! Ай! Ледяная вода за шиворот попала! Пахнет дыней. Нет… земляникой. А теперь бананом…
О-Бакэ-тян тихонько хихикнул.
— Ой! Кто-то смеётся. Это о-бакэ!
— Глупости! — рассердился толстяк. — Хватит болтать о них, а то и вправду явятся — будешь знать! Поэтому-то я и велел срубить эту рощу. Ты как хочешь, а я пошёл. Пошёл я.
Толстяк повернулся и быстро зашагал прочь. Потом не выдержал и припустил бегом.
— Подождите! Подо… — завопил тощий и помчался за ним вслед, спотыкаясь на ходу.
О-Бакэ-тян громко рассмеялся, но тут же умолк.
— Ой! Они же сказали, что вырубят всю рощу.
— Да, они это сказали. Что же теперь будет? Надо скорее сообщить папе О-Бакэ и маме О-Бакэ.
О-Бакэ-тян и Чичи тотчас же слетели с верхушки дерева и помчались домой.
— Папа! Мама! Беда! — закричал О-Бакэ-тян.
— Не кричи так громко! Что случилось? Пролил сок? Больше нет, — сказала мама О-Бакэ.
— Какой сок! — обиделся О-Бакэ-тян. — Какие же непонятливые эти взрослые! Говоришь им серьёзно, а они не слушают.
— Так что же случилось? Извини.
— Все деревья в нашей роще вырубят…
— Как?! — Папа О-Бакэ, безмятежно качавшийся в гамаке, стремительно взлетел.
Глава седьмая
Речь папы О-Бакэ
— Мы живём в роще тихо-мирно… — начал свою речь папа О-Бакэ.
О-Бакэ-тян захлопал в ладоши, а мама О-Бакэ с восхищением взглянула на папу О-Бакэ.
— И тем не менее… — Папа О-Бакэ стукнул кулаком по столу: бум! Сок, стоявший в стакане на столе, вспыхнул золотым пламенем. Папа О-Бакэ поднял стакан и отпил большой глоток. Затем вытер рот и продолжал: —…тем не менее люди хотят выгнать нас из рощи.
Снова последовал удар кулака по столу: бум! Сок в стакане вспыхнул золотом, папа О-Бакэ засветился изнутри золотистым светом.
— Довольно! Мы не можем больше молчать.
Бум! Сок вспыхнул золотом, папа О-Бакэ залпом осушил стакан.
— Папа! Тебе не следует пить так много. Это вредно для здоровья, — поспешно сказала мама О-Бакэ.
Папа О-Бакэ, не обращая внимания на маму, продолжал свою речь:
— Мы должны встать на защиту этой прекрасной рощи, где осенью пламенеют алые гроздья рябины, а деревья полыхают жёлтой, красной, багряной листвой, где весной всё покрыто светло-зелёным кружевом сверкающей на солнце листвы. Господа о-бакэ! Поднимемся на защиту прекрасной рощи!
Тут папа О-Бакэ вдруг умолк и уныло опустился на стул — видно, вспомнил, что в этом мире нет уже никаких о-бакэ.
Однако О-Бакэ-тян и Чичи захлопали в ладоши — речь папы О-Бакэ показалась им просто великолепной. Долго не смолкали аплодисменты. Мама О-Бакэ была в восторге. Она вспыхнула и вся зарделась.
Но папа О-Бакэ сидел грустный, обхватив голову руками.
— Папа! Что с тобой? — спросил испуганно О-Бакэ-тян, а мама О-Бакэ стала белёсой, как ночной туман.
— Где в этом мире найдёшь о-бакэ? Их же нигде нет! — заплакал папа О-Бакэ, всхлипывая.
— А я? — хвастливо сказал О-Бакэ-тян и вспыхнул золотистым светом, рассыпая во все стороны искры.
— Гм! — изумились папа О-Бакэ и мама О-Бакэ. Они думали, что О-Бакэ-тян ещё малыш, а он уже стал настоящим о-бакэ.
— Разве мы не о-бакэ? Кроме того, у нас есть Чичи. Напугаем как следует людей и выгоним из рощи.
— Да, так мы и сделаем. Мы в обиде на них, — сказал папа О-Бакэ глухим голосом и, вытянувшись в тонкую нить, заколыхался на ветру.
— Я стану холодной как лёд и залезу за шиворот кому-нибудь из людей, — сказала мама О-Бакэ.
— Я превращусь в огненный шар и буду летать по роще, — похвастал О-Бакэ-тян.
Тут и Чичи взмахнула крыльями и сказала:
— Я буду летать перед глазами людей, перед самым их носом.
— Вот и прекрасно! — улыбнулась мама О-Бакэ.
— Если так, мы сможем, пожалуй, выгнать людей из рощи. — Папа О-Бакэ воспрянул духом. — Да, надо проучить их, а то они стали думать, что на свете нет никаких о-бакэ, — сказал он.