— Отчего поднялся такой ветер?.. — удивилась Майя Лососиха.
Но не успела она договорить до конца, как море разверзлось, словно щучья пасть, и поглотило весь корабль.
Майя Лососиха пошла, словно камень, ко дну, но она так отчаянно размахивала руками и ногами, что снова выбралась на поверхность, ухватилась за контрабас музыканта и поплыла на нем. В тот же миг увидала она совсем рядом ужасающую голову короля Ахти, но половины бороды у него не было.
— Зачем ты бросила в меня камень? — взревел Морской король.
— Ах, милостивый господин, — вздохнула Майя Лососиха, — это вышло нечаянно! Смажь бороду медвежьей мазью, и она быстро вырастет снова.
— Старая ведьма, разве я не дал тебе все, чего ты только ни пожелала, и еще более того?!
— Конечно же, милостивый господин. Большое спасибо за коров! Они молока дают столько же, сколько верблюдицы!
— Ну, а где же злато солнца и сребристый диск луны, что ты мне обещала?
— Ах, милостивый господин, они ведь светили бы все дни и ночи над морем, когда б не дождь и буря! — лукаво ответила Майя Лососиха.
— Я проучу тебя! — вскричал Морской король и так сильно подтолкнул контрабас, что он вместе со старухой помчался, словно ракета, прямо к скале.
Там лежал Принц, такой же изголодавшийся, как в прежние дни, и грыз воронью ножку. Матте Лосось сидел в своей изношенной серой куртке на крыльце старой бедной лачуги и вязал сеть.
— А вот и матушка, — сказал он. — Откуда ты летишь с такой быстротой и почему такая мокрая?
Майя Лососиха сконфуженно огляделась вокруг и спросила:
— А где же наш дом в два жилья?
— Какой еще дом? — спросил старик.
— Наш большой дом с садом, и работники, и служанки, и тридцать отборных коров, и корабль, и все остальное?
— Глупости болтаешь, матушка! — ответил старик. — Студенты задурили тебе голову, да так, что ты пела какие-то глупые песни вчера вечером на море, а потом заснула только под утро. Ночью был шторм, но теперь он стих, а я так и не посмел тебя разбудить и сам ходил на веслах за неводом.
— Но я видела Ахти! — воскликнула Майя Лососиха.
— Ты спала в своей кровати и тебе снились одни только глупости, матушка, а потом ты во сне пошла в воду.
— Но там контрабас! — воскликнула Майя Лососиха.
— Ничего себе, хорош контрабас! Это же старая доска! Нет, милая моя старушка, в другой раз мы поостережемся осквернять субботу! Рыбачить в ночь на воскресенье — никогда удачи не знать!
Серебряная чаша Унды Марины
Белая кувшинка из Хассельвикена рассказала нам такую сказку.
Жила-была девочка и звали ее Лисалиль[15]. Отец и мать девочки умерли, и поселилась она вместе со своим слепым дедушкой в ветхой лачуге на Луговом острове близ Оленьего острова, что в шхерах Дубового мыса. Одному Богу известно, как они кормились всю долгую зиму. Правда, дедушка плел за деньги неводы, а Лисалиль мастерила мутовки и продавала их в городе, но денег, вырученных за все это, хватало ненадолго. И все же нельзя сказать, что дедушка с внучкой умирали с голоду, ведь они уповали на Господа, отца всех бедных и богатых.
Была у них маленькая лодка-плоскодонка да четыре сети; вот с ними и выходили они летом в море — рыбачить.
Когда же на лесных холмах поспевала земляника, старик оставался с удочкой в лодке, а Лисалиль отправлялась в лес — собирать ягоды.
Однажды в жаркий солнечный день дедушка с внучкой поплыли на веслах в открытое море к берегам Лосиного острова. Вдруг дедушке захотелось пить.
— Лисалиль, — попросил он, — возьми-ка глиняную чашку да принеси мне водицы из родника; не могу я пить морскую воду, уж больно она солона.
— Ладно! — согласилась Лисалиль, которая всегда бывала проворна и послушна.
И взяв глиняную чашку, она прыгнула на береговую отмель.
Места вокруг были дикие — лишь камни, горы да темный лес. Лисалиль бежала по тропинкам, раскрасневшись от жары. Но ни единого родника ей не встретилось, потому как лето стояло засушливое и вода иссякла. Под конец она устала и замедлила шаг. И вот, когда Лисалиль шла под сенью темных сосен, ее начали одолевать причудливые мысли, которые никогда прежде не приходили девочке в голову. Ей почудилось, будто высокие деревья как-то чудно смотрят на нее сверху вниз, и она почувствовала себя совсем одинокой во всем этом огромном мире.
15
Малютка Лиса (шв.). «Лиль» — уменьшительно-ласкательный суффикс. Иногда может переводиться как «милая, милый».