Как сказал заяц, так и сделали. Питон лег, а обезьяна навалила на него огромный плоский камень. И говорит тогда заяц обезьяне:
— А теперь, сестра моя, беги прочь!
И они убежали оба, а питона оставили лежать под камнем.
О том, как лиса обманула гиену
Перевод Н. Охотиной
Сказка сото
днажды лиса сказала гиене:
— Пойдем со мной, я покажу тебе место, где можно сытно поесть.
Обрадовалась гиена и пошла с ней. Лиса привела гиену к загону, где было много скота, но загон был заперт, ночью его всегда запирали. Лиса и гиена обошли вокруг ограды, нашли щель и проползли в загон. Они убили много скота и стали есть.
Но вот лиса насытилась и решила выбраться за ограду. Правда, едва-едва пролезла через щель — так живот распух. Но все-таки пролезла. А гиена осталась в загоне.
Гиена тем временем все ела и ела мясо. Когда же наелась до отвала и захотела вылезти из загона — не тут-то было! Только передняя часть туловища пролезала в щель, а живот так сильно вздулся, что не пролезал.
Так гиена и осталась в загоне.
Пришел утром хозяин скота в загон, а там гиена! Схватил он палку и давай бить гиену, пока та не вырвалась и не убежала.
Вся избитая, пошла гиена искать лису, которая так коварно покинула ее.
А лиса, как завидела гиену, повалилась на землю и запричитала:
— О моя старшая сестра, они чуть не убили меня! Ох, как мне больно, ох, как мне больно! Я и шагу ступить не могу! Помоги мне, сестра, до дому добраться!
Взвалила гиена лису к себе на спину и понесла. А лиса знай смеется и поет:
— Больной везет здорового! Больной везет здорового!
Гиена услышала это, сбросила лису и погналась за ней. Лиса юрк в пещеру. Гиена — за ней. И что же она видит? Вытянулась лиса в струнку, а лапами уперлась в потолок! Только гиена хотела схватить лису, та как закричит:
— Ох, сестра моя, не делай этого, иначе упадет потолок и раздавит нас! Помоги мне удержать его, а потом уж побьешь меня! Держи потолок, пока я схожу срублю кол, подставим его для поддержки!
Согласилась гиена и осталась держать потолок, а лиса юрк из пещеры и была такова.
Вот стоит гиена, держит потолок в пещере, ждет терпеливо, пока лиса кол раздобудет.
А в это время возвратились домой обезьяны, которые в этой пещере жили. Удивились они, увидев гиену, и спрашивают:
— Ты что здесь делаешь?
— Да вот потолок держу! Лиса говорит, того и гляди, рухнет! Она-то за колом побежала. Может, удастся удержать потолок, — ответила гиена.
Засмеялись обезьяны:
— Оставь! Потолок держится крепко, не упадет.
Разозлилась гиена еще пуще и опять отправилась искать лису.
Видит — сидит лиса у ямы и что-то бормочет. А в той яме пчелиное гнездо, только гиена про это не знала.
— А, попалась! — закричала гиена. — Настал час твоей смерти!
А лиса смиренно в ответ:
— Я и вправду очень-очень дурная. Знаю, не может быть мне никакой пощады. Но сегодня праздник, посмотри, дети песни поют, и я тоже. Видишь, у меня книга, я по ней молюсь!
Гиена услышала жужжание пчел и проговорила:
— Да, слышу, и правда поют!
А лиса продолжает:
— Вот почему прошу тебя: не убивай меня сегодня, подожди уж до завтра! Бери-ка лучше книгу да молись вместе с нами!
— А где мне взять книгу? — спросила гиена.
— Да вот, в яме, — ответила лиса. — Выбирай любую — там их много.
Послушалась гиена, полезла в яму за книгой и растревожила пчел. Набросились они на гиену и искусали ей всю морду. А лиса тем временем убежала.
Лев, леопард и гиена
Перевод Ю. Чубкова
Сказка маконде
днажды к леопарду пришло много гостей. Ели, веселились, а когда наступила ночь, увидел леопард, что всех гостей ему не разместить. Не на чем им спать.
«Схожу-ка я ко льву, — подумал, — одолжу у него шкуру буйвола, которого он позавчера убил на охоте».
И пошел.
— Послушайте, лев, у меня в доме много гостей, а разместить их не на чем. Не одолжите ли вы мне шкуру буйвола?
— Возьми, — ответил лев, — только верни ее завтра утром.
— Верну обязательно.
Утром разошлись гости леопарда, и он уже совсем было собрался отнести шкуру льву, но тут пришла гиена.
— Дорогой леопард, у меня сегодня праздник, и придут гости. Одолжите мне, пожалуйста, эту шкуру буйвола.