Воротились они домой, и мать пошла жаловаться барану. А баран в это время был на рынке, но Элири вышла на дорогу и, встретив его, все ему рассказала.
Тогда баран снял с себя ношу и говорит:
— Несдобровать тому, кто посмел так обидеть маленькую-маленькую крысу Элири, мою мать.
И вот Элири и баран пошли на поле, и он велел ей повторить проклятия. Она так и сделала. И снова появилась птица Ирогун, и опять призналась, что это она воровала с поля.
И тогда баран сразился с птицей Ирогун. Сломались его рога в жестокой схватке, и когти Ирогун тоже сломались. Нечем им стало биться дальше.
Баран послал домой свою жену-овцу за новыми десятью рогами, а птица Ирогун — свою жену-собаку за новыми десятью когтями.
В это время Элири поскорей зажарила жирный кусок мяса и повесила его у дома Ирогун, так чтобы собака-жена не смогла его достать.
Принесла овца десять рогов барану, а у Ирогун новых когтей все нет и нет!
Собака учуяла возле дома жир, капавший сверху, и принялась слизывать его, а когда вдруг увидела мясо, то и вовсе забыла, зачем ее послали домой.
Долго ждали птица Ирогун и баран. И наконец баран не вытерпел:
— Не моя вина, что тебе все никак не несут новые когти.
И они снова сразились. Упала Ирогун сначала на колено, а затем и тело ее коснулось земли. Так птица Ирогун была побеждена. И с тех пор стала она жить на земле, а не на деревьях, как прежде.
А шум схватки птицы Ирогун с бараном и был первый гром на земле.
С тех пор, едва начинаются раскаты грома, баран нетерпеливо роет землю копытом и твердит: — Когда-нибудь мы снова сразимся с тобой, птица Ирогун, еще не все кончено! Когда-нибудь мы снова сразимся!
Гиена и черепаха
Перевод Ю. Чубкова
Сказка маконде
днажды случился в лесу пожар: загорелась сухая трава. Все звери испугались и бросились бежать, а черепахе с ее коротенькими ножками как уйти от огня?
Огонь все ближе к ней подбирается, вот-вот настигнет — и сгорит бедная черепаха. Пробегала мимо гиена, черепаха ее просит:
— Пожалей меня, подруга, вынеси из огня!
Засмеялась гиена и побежала дальше.
А огонь все ближе.
Смотрит черепаха — бежит леопард. Черепаха к нему — просит спасти ее. Взял леопард черепаху, посадил на самое высокое дерево, а когда прошел огонь, вернулся, снял с дерева и опустил на землю.
— Позволь отблагодарить тебя за твою доброту, — сказала ему черепаха.
Собрала она пепел от сгоревшей травы, разбавила водой и подошла к леопарду.
— У тебя доброе сердце, поэтому и ходить ты должен в красивой одежде.
Разрисовала ему шкуру черными узорами, и стал леопард с тех пор таким красивым.
Когда повстречала его гиена, спросила удивленно:
— Дружище, где ты раздобыл такой красивый костюм?
Ответил леопард:
— Это подруга моя, черепаха, мне его подарила.
Побежала гиена к черепахе и попросила, чтобы та и ей сделала такой же костюм, как у леопарда.
— У тебя злое сердце, — сказала ей черепаха, — поэтому и одежда твоя будет совсем другой.
И пеплом нарисовала на шкуре гиены черные некрасивые полосы.
Свинья и коршун
Перевод Ю. Чубкова
Сказка маконде
винья и коршун были друзьями. И все-таки свинья немножко завидовала коршуну, его большим красивым крыльям и то и дело просила, чтобы он и ей достал где-нибудь такие же.
Наконец коршун согласился исполнить желание своей подруги. Он раздобыл перья какой-то птицы, сделал крылья и воском приклеил их свинье.
Обрадовалась свинья и полетела вместе с другом коршуном высоко-высоко. Но когда подлетели они близко к солнцу, от тепла растопился воск, и стали перья на крыльях у свиньи отклеиваться и падать вниз одно за другим.
Чем меньше оставалось перьев, тем ниже опускалась свинья, а когда не осталось ни одного, упала и ударилась о землю носом так сильно, что нос у нее расплющился. Обиделась свинья на коршуна, подумала, что это он нарочно ей плохо крылья приклеил. Поссорились друзья.
С тех пор нос у свиньи стал пятачком, и когда свинья видит в небе коршуна, она сердито хрюкает.
Кошки и домашняя птица
Перевод В. Токарской
Сказка ганда
ыло такое время, когда домашняя птица господствовала над дикими кошками, повелевала ими, как слугами, и заставляла добывать для себя пищу. Птицы брали себе четыре пятых всего, что только кошкам удавалось раздобыть. Кошкам это не нравилось, и они не раз бунтовали, но птицам всегда удавалось усмирить их: они грозили сжечь кошек пламенем своих гребешков.