Выбрать главу

А у Анансе Кокроко была тысяча жен, и все они жили в его столице, на одной большой улице. Он велел возвести вокруг этой улицы каменную стену, а у ворот поставил сторожей, которые не спали ни днем, ни ночью. У каждой жены был отдельный дом, и все эти дома также охранялись; никто не мог войти в дома царских жен, кроме их слуг.

Через сорок дней ход был готов. Кваку Аберанте попал этим ходом в купальную комнату Акуа Сова, где она в это время купалась. Обрадовались они друг другу, поздоровались, а потом пошли в комнату.

А у царя был паук, и обязанность его была бегать по ночам в домах у людей, подслушивать их разговоры и обо всем докладывать Анансе Кокроко.

Прибежал паук на потолок к Акуа Сова и увидел Кваку Аберанте. На другой день рано утром сказал он великому царю Анансе Кокроко:

— Творец мира, источник дождя, помогающего распускаться дубу и хлопковому дереву, создатель влаги и солнечного света! Я тебе расскажу нечто, что огорчит тебя. Но успокойся, таковы женщины.

Только он проговорил это, как Анансе Кокроко подумал: «Не убежала ли какая-нибудь из моих жен? Только бы не Акуа Сова, я люблю ее больше всех!»

А паук продолжал:

— Сегодня ночью заполз я в комнату Акуа Сова и там увидел Кваку Аберанте.

Опечалился Анансе Кокроко и сказал:

— Веди себя спокойно и не говори об этом ни с кем. Возьми цепь с семьюдесятью семью ключами и, когда стемнеет, соедини их ноги. Утром я велю показать их народу, и их будут мучить, а потом убьют.

Только они легли, паук соединил их цепью с семьюдесятью семью ключами друг с другом, поспешно удалился и сообщил Анансе Кокроко, что он выполнил поручение. Анансе Кокроко поблагодарил его и хорошо спрятал ключи.

Но Окизи постоянно следила за своим другом Кваку Аберанте, чтобы подать хороший совет, если с ним случится какая-нибудь беда. Только паук ушел, как она появилась перед ними и сказала:

— Успокойтесь, я достану ключи и освобожу вас.

Помчалась она как молния, принесла семьдесят семь

ключей и сняла с них цепи. Потом велела она Акуа Сова положить спать рядом с собой свою девушку, как будто бы она не совсем здорова.

Только девушка легла, как Окизи подула ей в глаза, и девушка крепко заснула. Тогда Окизи заковала их обеих в цепи. А Кваку Аберанте пришел домой. И в ту же ночь заделали крысы ход.

На другой день рано утром Анансе Кокроко послал людей за Кваку Аберанте и Акуа Сова, и они увидели закованных в цепи девушку и ее госпожу. Привели их к Анансе Кокроко, а тот велел созвать судей и сказал, что не понимает, зачем паук осквернил его имя и имя его любимой жены. Пусть он ответит, а они послушают.

Паук рассказал, как было дело, но никто не поверил ему—ведь есть пословица: «Я верю только тому, что вижу».

О ДЮРО КОФИ

У одной женщины было три сына, и она их очень любила.

Однажды позвала она их и спросила:

— Когда я умру, чем докажете вы свою любовь ко мне?

Самый старший сказал:

— Я вырублю пещеру в скале и положу тебя туда, чтобы белые муравьи или какой-нибудь зверь не добрались до тебя.

Второй сказал:

— Я превращу воду в вино, а морской песок — в порох и три месяца велю стрелять из ружей.

А третий сказал:

— Я приду на твои похороны с золотой головой царя Сасабонсама.

Прошло немного времени, и женщина умерла. Первые два брата в точности исполнили то, что сказали, А третий, которого звали Дюро Кофи, собрался в дорогу за головой царя Сасабонсама.

На пути своем Дюро Кофи пришел к развалившейся хижине. Вошел он туда, посмотрел направо и увидел старую-престарую маленькую женщину. Испугался он очень и хотел уйти, но старушка позвала его:

— Не уходи, внучек мой! Иди сюда — я тебя уже видела.

Подошел он к ней, и старушка спросила:

— Как случилось, что ты пришел сюда, куда никто никогда не приходит?

Дюро Кофи ответил ей:

— Я поклялся принести на похороны своей матери голову Сасабонсама. Потому я и пришел.

Удивилась старушка:

— Да слыханное ли это дело? А вижу, ты человек хороший; так и быть, я постараюсь тебе помочь.

Три дня прожил Дюро Кофи в хижине у старушки и служил ей почтительно и смиренно.

Старушка дала Дюро Кофи амулет и сказала ему:

— Возьми, он называется Дюро Кофи. Он выручит тебя из беды и достанет все, что ты пожелаешь. Если желаешь отблагодарить меня, то знай, что мне очень хочется иметь собаку.

— Вот хорошо, — сказал Дюро Кофи. — Меня тоже зовут Дюро Кофи. Спасибо тебе тысячу раз.

Старушка сказала:

— Нет ничего такого, чего' бы не вытерпел амулет. Если тебе понадобится моя помощь, приложи к нему ухо, и он даст тебе добрый совет.

Простился Дюро Кофи со старушкой и пустился в путь. Наконец он устал и сказал своему амулету:

— О Дюро Кофи, я устал и хочу немного отдохнуть.

И тотчас свалилась к нему с неба пара больших сандалий. Он поднял их и надел. И показалось ему, будто сидит он на лошади и мчится, не чувствуя никакой усталости.

Вскоре очутился он в городе Сасабонсама. Когда он туда пришел, все жители города работали на поле царя. Взобрался он на дерево и спрятался в его ветвях. Через часа два вернулись люди с поля. Им дали еду в ста мисках. Амулет приказал, чтобы стало темно, и Дюро Кофи слез с дерева и тоже поел. Потом он сказал своему амулету:

— Я бы выпил водки.

И снова тот велел, чтобы стемнело, и Дюро Кофи снова пошел к людям и сказал:

— Вы, кажется, меня считаете дураком. Вы все пьете, а мне, работавшему с вами на поле, ничего не даете.

В мгновенье ока оказалось перед ним столько водки, сколько ему хотелось. Выпил он целый горшок до капли и снова влез на дерево.

В тот же вечер один колдун предсказал, что в эту ночь Сасабонсам потеряет свою голову. И за это дурное предсказание его тотчас же убили.

Страшен был царь Сасабонсам. Он возвышался над всеми деревьями, брюхо у него было как четыре бочки, а голова — как дом. Он ел столько зерна и сплевывал так много шелухи, что с ним не сравнился бы ни один великан.

Когда расстелили циновки для сна, амулет сказал своему господину:

— Ну, Дюро Кофи, теперь готовься — тебе предстоит тяжелая работа. У короля Сасабонсама семьдесят семь комнат во дворце, и спит он в самой дальней из них. Во дворце очень прочные железные ворота, и их охраняет могучая стража. Да и не всякий ключ может отпереть ворота. Но послушай: когда ты подойдешь к первым воротам, постучи по ним мизинцем. Они сразу же откроются, а стража упадет замертво. Сделай так же у всех других дверей. А когда придешь в последнюю комнату, Сасабонсам будет сладко спать. Возьми нож, ударь и отруби ему голову. Потом возвращайся поскорей, иначе кровь польется ручьем и затопит тебя.

Дюро Кофи в точности исполнил совет амулета и завладел головой Сасабонсама. Амулет велел ему подуть в нос, превратился в крыло, и они улетели.

Утром заметили люди кровь на пороге царского дворца. Заглянули они туда и увидели, что в крови запеклось тысяча человек сторожей. Когда люди вошли в комнату царя, то ужаснулись, так как они не нашли головы Сасабонсама. Разозлились они, а одна старая колдунья дала три клятвы, что не успокоится, пока не приведет того, кто совершил это страшное дело, на улицы города и не пронзит его щеки мечом, чтобы тот не убежал.

Три часа молилась она и потом сказала амулету, который висел у нее на руке:

— Лети скорей и опустись перед тем, кто совершил это позорное деяние, и задержи его до моего прихода.

Только она это проговорила, как амулет опустился перед Дюро Кофи, и тот почувствовал себя так, будто его положили на плаху. Он не мог двинуться ни вперед, ни назад. Призвал он тогда свой амулет и сказал:

— Дюро Кофи, посмотри, что случилось со мной, помоги мне.

Амулет сказал ему:

— Сорви поскорей несколько листьев, разотри их и брось на амулет.