Четвертая сестра, по вменят Схагаунсхинри, отправилась в Китай вслед за душой своей старшей сестры, там и скончалась, когда пришло время. Имя четвертой сестры значит «коса», поэтому китайцы и носят длинные косы.
Пятая сестра, по имени Дунпунгарин, странствовала по всему белому свету, пока не умерла в Индии. С тех пор там любят дудки, флейты и другие духовые инструменты, потому что Дунпунгарин означает «флейта».
Шестая сестра, которую звали Соту, тоже исходила едва не весь мир, спасаясь от короля натов. Потом осталась жить в Китае. Там умерла. Говорят, китайцы так любят свинину, потому что имя этой сестры значит «жир».
Седьмая сестра, по имени Джунмати, что значит «соль», много не путешествовала. Она сразу отправилась в Китай. В пути она устала, и с нее стал градом катиться обильный пот. Пот падал на землю, и в том месте сразу вырастали грибы. Там, где она сплевывала, появлялись озерки с горячей водой. Там же, где она останавливалась по малой нужде, землю покрывали солончаки. Из Китая судьба занесла ее в Европу, и там она умерла. Ее тело превратилось в огромную глыбу соли. Вот почему до сих пор соль привозят из Европы.
Самая младшая из сестер, Катасхинвамака, умерла в самом центре земли. Частички ее плоти и крови попали в кровь и плоть всех живых существ на земле — кому в сердце, кому в легкие, кому в печень или почки. Поэтому все люди на земле — родственники, всех их породнила между собой младшая сестра. И все люди должны жить друг с другом в мире и согласии, как и подобает настоящим родственникам.
27. Рис ната солнца
Перевод Н. Носовой
Когда мир был только что создан, люди еще не знали риса. Вот как-то пошли они к нату солнца, и он дал им рису.
Рис этот бережно повезли на буйволах. Дорога проходила через владения ната-хамелеона, и люди старались, чтобы буйволы и лошади, на которых они ехали, не произвели ни единого звука. Но все-таки нат-хамелеон услышал стук копыт буйволов и лошадей и спросил:
— Эй, люди! Откуда вы идете?
Люди боялись встречи с натом-хамелеоном и очень испугались, но не ответить ему не посмели.
— Мы возвращаемся от ната солнца. Он дал нам рис, — ответили они.
— А что нат солнца вам наказывал, когда давал рис? — спросил хамелеон.
— Стебель риса должен вырасти с ногу буйвола, а колос — с хвост лошади — так наказал нам нат солнца.
— Я не думаю, что рис вырастет таким большим, — сказал хамелеон, — да и зачем ему быть таким, как сказал нат солнца? Ведь тогда вы не сможете съесть его. Пусть лучше стебель будет с мою ногу, а колос — с мой хвост.
Трудно сказать, так это было или не так. Но если посмотреть на рис и его колосья, то и впрямь они такие, как сказал хамелеон.
Старики говорят, с тех пор качины и считают, что встреча с хамелеоном не к добру. Они всегда гонят его и бьют палками.
28. Огонь и бамбук
Перевод Н. Носовой
Давным-давно, едва только образовался мир, у людей не было огня. Ели они сырую пищу и пили холодную воду. В холодное время года люди жестоко страдали.
Однажды люди увидели на противоположном берегу реки короля натов. В его свите был нат огня.
Вождь людей Кхун Тан Кхун Тве очень обрадовался, переправился на противоположный берег и стал просить короля натов дать людям огонь.
— Ни к чему вам огонь! — ответил король натов людям. — Он принесет вам много бед.
Но Кхун Тан Кхун Тве не послушался короля патов и стал еще жалобнее просить у него огня. На это король натов ответил так:
— Нет ничего опаснее огня. Но если вы уж так хотите получить его, то пусть мужчина по имени Ту и женщина по имени Тху возьмут две бамбуковые палки и начнут тереть их друг о друга. Тогда появится огонь.
Кхун Тан Кхун Тве, переплыв снова реку, побежал к людям и рассказал им это.
Они быстро нашли мужчину по имени.Ту и женщину по имени Тху. Ту и Тху стали тереть бамбуковые палки. Вскоре вспыхнул огонь и зажег сухие листья.
С тех пор и до ваших дней в качинских деревпях сохранился этот обычай добывать огонь.
Когда строят новый дом, то огонь из старого дома не берут. Как только постройка окончена, хозяева зовут всех на новоселье. Женщина по имени Тху и мужчина по имени Ту трут одну о другую бамбуковые палки и так разводят огонь в очаге нового дома.
29. Как на небе появились солнце, луна и звезды
Перевод Н. Носовой
Случилось это в незапамятные времена. Среди глухого леса стояла хижина, в которой жила старая женщина с тремя дочерьми.
Однажды мать сказала дочерям:
— Дочки! Я пойду в лес за дровами. Пока меня не будет, сидите дома, а дверь держите на запоре. Сами никуда не выходите и в дом никого не пускайте. Кто бы к вам ни просился, никому не отпирайте. Только мне отопрете, когда вернусь домой. Помните, что в нашем лесу живет большой и злой тигр, — бойтесь его!
Так наставив дочерей, мать ушла в лес. Не прошло много времени, а к хижине уже подошел тигр. Догадавшись, что хозяйки нет дома, тигр сделал вид, будто вернулась мать.
— Доченьки, — проревел он у запертой двери, — ваша матушка домой пришла. Отворите-ка быстренько дверь!
Но старшая дочь не забыла, о чем говорила мать перед уходом. Она услышала за дверью чужой голос, вовсе не похожий на голос их матери, и крикнула:
— Не матушкин это голос! Она не так говорит! Не проси, не откроем мы тебе дверь!
— Да я же и есть ваша матушка! — стал уговаривать ее тигр. — Просто по дороге я попала на деревенский праздник и много пела со всеми — вот и охрипла.
— Тогда покажи нам свои глаза! — потребовала средняя дочь. — Мы посмотрим, похожи ли они на глаза нашей матушки.
Тигр приблизил к щели свои горящие, налитые кровью глава.
— Нет-нет! — закричала средняя дочь. —У нашей матушки никогда не было таких страшных красных глаз. Ты не наша матушка!
И она тоже не стала отпирать дверь тигру.
— Ваша матушка по дороге сорвала красный перец, — ие сдавался тигр, — крошка перца попала ей в глаза — вот они и покраснели.
— Хорошо, — сказала тогда младшая дочь, — может, так оно и было. Тогда покажи нам свою руку, а мы поглядим, похожа ли она на руку нашей матушки.
Тигр поднял свою мохнатую лапу, всю в грязи, и поднес ее к дверной щели.
— Это не рука нашей матушки! — испугалась младшая дочь.
— По пути домой, — снова нашелся тигр, — матушка увидела, что люди строят хижину. Ну как тут было не помочь? Вот я и замарала руки, когда обмазывала стены глиной с коровьим навозом.
И тигр снова и снова стал упрашивать сестер открыть ему дверь.
Сестры подумали: «Вроде бы все это похоже на правду. Может, это и впрямь наша матушка».
И они начали отпирать дверь. Только лишь дверь приоткрылась, тигр ворвался в хижину. Сестры едва успели выскочить через другую дверь. Они мигом взобрались во дворе на дерево и затаились там.
Тигр обыскал все внутри хижины и вокруг нее и только тогда обнаружил спрятавшихся на вершине дерева сестер.
Тигр и тут продолжал прикидываться их матерью.
— Доченьки, матушка к вам хочет! Как бы мне забраться на дерево?
— Возьми дома горшок с маслом, — посоветовала старшая сестра, — и намажь ствол — легче будет взбираться.
Тигр поверил, пошел в хижину, нашел там горшок с маслом и помазал им ствол дерева. И всякий раз, когда он пытался взобраться, он соскальзывал вниз.
И тут средняя дочь не выдержала. Она забыла про наставления матери и крикнула с дерева:
— Эх ты! Чего ж тут трудного — на дерево взобраться? В хижине лежит топор — возьми его и сделай зарубки, вот и вскарабкаеш ься.
Тигр обрадовался. Он взял в хижине топор, сделал на дереве зарубки и легко стал подниматься по стволу.
Когда сестры увидели, что тигр вот-вот доберется до них, они подняли головы к небу и взмолились:
— О нат неба! Спаси нас!
Нату неба стало жаль девочек, что попали в беду. Он привязал к веревке большой золотой кувшин и спустил его сестрам. Сестры прыгнули в золотой кувшин, и нат неба стал потихоньку тянуть за веревку, покуда кувшин не достиг золотой обители.