Тем временем главный монах, самый злой и самый жадный, приказал начинать жертвоприношение. Прислужники в черных одеждах схватили невесту дракона и потащили ее к обрыву. Народ упал на колени, закрывая глаза руками. Плач и крики стояли в воздухе.
Вдруг толпа заволновалась. Расталкивая людей, к обрыву бежали гребцы. Послышались голоса: «Господин приехал! Господин приехал!» И сквозь расступившуюся толпу пронесли паланкин, в котором сидел Си Ен-пао. Все остановились. Си Ен-пао сошел на землю, вежливо всех приветствовал и попросил рассказать, что здесь происходит. Тогда выступил вперед старший монах и объяснил, что девушка в красных шелках — невеста бога реки и что ее нужно бросить в реку, иначе бог разгневается.
— Мудрое решение! — ответил Си Ен-пао.
Прислужники хотели столкнуть несчастную с высокого обрыва, но Си Ен-пао сказал:
— Постойте!
Народ затаил дыхание.
— Не кажется ли вам, — продолжал Си Ен-пао, — что непочтительно так вот посылать богу Великой реки жену? Сначала надо послать на дно реки гонца — пусть предупредит бога о радостном событии. Вот ты, — обернулся Си Ен-пао к старшему монаху, самому жадному и самому злому, — поди предупреди его да возвращайся поскорее.
По знаку Си Ен-пао гребцы схватили злого монаха и бросили его в реку.
Стали ждать. Время идет, а гонец не возвращается.
— Что-то он задержался в пути! — говорит Си Ен-пао. — А ну, отправляйся-ка ты вслед за ним и поторопи его — невеста заждалась.
И гребцы бросили в реку второго монаха. Тогда все остальные монахи в ужасе упали на колени перед мудрым Си Ен-пао, признались во всех своих плутнях и обманах и умоляли только оставить их в живых.
— Хорошо! — сказал Си Ен-пао. — Раздайте народу все, что вы у него награбили. И знайте впредь: услышу еще раз об этом — уже не прощу! А теперь уходите!
И перепуганные монахи разбежались кто куда.
С тех пор опустели храмы и монастыри на берегу Великой Желтой реки и превратились в развалины.
Но люди все еще помнят о жестокости жадных монахов и о мудрости справедливого Си Ен-пао.
Перевод Ф. Ярилина.
ОРЕЛ И ПУСТЫНЯ
Китайская народная сказка
Далеко на западе Китая, в угрюмой, бесконечной пустыне, жил одинокий орел. Кругом лежали мертвые пески — ни кустика, ни ручейка.
Однажды взлетел орел высоко-высоко и, паря на своих мощных крыльях, окинул взором четыре стороны света. И увидел он, что на востоке плещется безбрежное синее море; на севере застыл в молчании вековой дремучий бор; на западе всеми цветами радуги переливается по небу вечерняя заря; на юге ласкает взор изумрудная зелень лугов.
И подумал орел: «Как беден и угрюм мой родной край! Я хочу, чтоб и здесь текли полноводные реки и весело шелестели сады».
Но чтобы добраться до восточного моря и зачерпнуть оттуда воды, нужно пролететь пять тысяч ли[3], а чтобы к вечеру вернуться в свое гнездо, нужно пролететь еще пять тысяч ли.
Если лететь в северный лес, чтобы принести оттуда ветвей, то опять нужно пролететь десять тысяч ли.
«Лететь ли мне на запад или на юг, все равно нужно пролететь по десять тысяч ли в день и каждый вечер возвращаться обратно».
Но, несмотря на все трудности, орел, не щадя своих сил, принялся за работу.
Каждый день орел не знал ни минуты покоя. Однажды, когда он, утомленный, долетел до моря, море сказало ему:
— Почему ты всегда так спешишь? Покружись надо мной подольше, полюбуйся моими владениями. Огромно мое царство, и много в нем разных островов, диковинных рыб и морских чудовищ. Может, ты любишь грозу и бурю? Подожди немного, ты их увидишь во всей красе. А ночью ты сможешь отдохнуть в любой из бесчисленных пещер на моем берегу.
Но орел ответил:
— До свиданья, я вернусь завтра.
И, зачерпнув воды, он взмыл в небо и отправился в обратный путь.
Северный лес сказал орлу:
— Останься здесь хоть ненадолго, приятель. Скоро наступят сумерки. Переночуй здесь. Или тебе не нравится у меня? С самых древних времен ни один человек не прошел меня насквозь. А мой народ прост и радушен. Он любит плясать и петь. Хочешь увидеть его? Я познакомлю тебя с медведем и филином. Мне так хотелось бы, чтоб ты погостил у меня несколько дней!.. Если бы ты знал, как сладко провести ночь под сенью моих ветвей! Не успеешь закрыть глаза — увидишь несказанно прекрасные сны. И что бы ни пригрезилось тебе: буйная летняя зелень или глубокие зимние снега, — любой из этих снов подарит тебе желанное забвение.