Адмирал: Ужасно смешно, Майк.
О’Рурк: Я не позволю находиться на ринге бездумной, несознательной плоти, Адмирал. Я слежу за твоими действиями.
Адмирал: Почему бы тебе, наконец, не заткнутся?
О’Рурк:Я несу ответственность за ваши жизни. Как капитан на корабле.
Адмирал: Этот парень делает всё хорошо. Ему не нужны твои боцманские подсказки. У него неплохие кулачёнки. Ему нужно всего лишь… поймать меня. (Крисчену)Да, у тебя действительно неплохие кулачки.
Крисчен: Спасибо.
Адмирал: Если я сделаю тебе больно, скажи мне.
Крисчен: Ты не сделаешь мне больно.
О’Рурк: Прекратите брататься. Стукни его хорошенько, Корнелий.
Адмирал: (Крисчену)Ты уверен, что я не могу сделать тебе больно?!
Крисчен: Уверен, нисколечко.
Адмирал: Ну и отлично. Я люблю бить чисто и бодро. Я предпочитаю честную борьбу. И не причиняю соперникам больших увечий.
Крисчен: Да-да, я понимаю.
Адмирал: Скажи мне, когда будет слишком. Я люблю чистую работу, без крови, до первой испарины. Прости, это был очень слабый удар.
О’Рурк: Осторожнее, Корнелий, он начинает наглеть. У него трясется правая коленка — это дурной знак. Не дай ему ударить тебя своими омерзительными щупальцами.
Адмирал: Ты мне надоел, еще одно слово — и я тебя вырублю, Майк.
О’Рурк: (чайнику)Ну, что, шеф, выделишь нам еще чайку? (Мисс Джентл)Боже мой, два чудных человека зачем-то дерутся на ринге, вы видите, мисс Джентл? Два настоящих спортсмена. Подумать только.
Джентл: Да.
О’Рурк: Вы имеете уникальную возможность видеть подлинное искусство бокса. Вам налить чаю, мисс Джентл, здесь много пустых чашек.
Джентл: А это не противоречит законам мужского клуба, что я сижу здесь и пью ваш чай? Я немного стесняюсь.
О’Рурк: Мисс Джентл, я ведь здесь хозяин.
Джентл: (улыбаясь)Ой, простите.
О’Рурк: (наливая чай, повышая голос)Врежь ему. Мочи. Дай ему правой прямо в пивное брюшко, Корнелий. Оба-на! Так держать. Не дрейфь. (Гертруде Джентл)Простите за мою лексику, но вы понимаете, у нас так принято.
Джентл: О, нет, я не против. (Поднося чашку ко рту.)О, Боже!
Леди капельку поперхнулась — о, если бы все женщины в этой ситуации выглядели так же непринужденно и кокетливо, как мисс Джентл.
О’Рурк: Извините, мисс Джентл.
Вытирая Джентлполотенцем.
Джентл: Все в порядке. Теперь я вижу, что это действительно был чай.
Адмирал: (Крисчену)Ах, ты негодяй!
На ринге уже давно заметно снижение активности ранее бушевавшей схватки.
О’Рурк: Ну прямо какой-то жидовский бокс. Когда мы уже увидим настоящий мордобой?! (Под звуки менуэта Боккерини настоящий бокс наконец начинается.)Корнелий, Адмирал открылся слева — ударь его прямо в чайник. Давай, жарь его скорее, пока он не приподнял своих крючьев. В живот. В пузяру. Теперь левой. По морде давай. Смотри же, его стойка сейчас уязвима. Нырок вниз. Наклонись скорее. (Крисчен приседает, над его головой просвистывает кулак Адмирала. О’Рурк вскакивает с кушетки, орет.)Я заметил это, я все видел, Адмирал. Ты все-таки пустил в ход свой штопор. В полную силу. Я сам видел. Ты не скроешься. Это запрещено на ринге, это смертоносно.
Адмирал: Заткнись. Ты уже достаточно выпил моего виски.
О’Рурк: Ты сам разрешил. Мне совестно, что я строго-настрого не запретил тебе употреблять в схватке твой пиратский штопор. Если бы я не предупредил Корнелия, мы бы сейчас занимались поисками его головы в окрестностях Уолл Стрит. (Крисчену)Взвесь хорошенько свои силы. Подумай, ты можешь защититься от его крючьев. (Адмиралу)Ты используешь те же варварские способы, как на берегу Нью-Йорка. (Гертруде Джентл)Видите ли, мисс. Людям, которые имеют неограниченные физические возможности и которые, к сожалению, не распоряжаются своим умом — своей главной и настоящей силой, лучше не стоит растрачивать попусту свое физическое совершенство. У них просто не хватает серого вещества, чтобы прекратить калечить друг друга.
Джентл: (подымаясь на ноги, прикладывая руку к губам)Ах, Боже мой!
О’Рурк: Э-э, да ты все-таки ударил его своим штопором. (Крисчен безжизненно распластан на полу.)Теперь можешь не отрицать своего беззакония, ты действительно ударил его своим дурацким штопором. Я сам видел.
Джентл: С ним все в порядке?
О’Рурк: (моргая глазами)Ну вот видишь, как жестоко ты его нокаутировал. Я ведь предупреждал тебя не пускать в ход свои грабли. Ты не способен рассчитывать своих сил. Я тебе об этом неоднократно говорил.
Адмирал: (крепко сделанный обелиск физической силы, тиран женских душ снимает перчатки и сходит с ринга медленной походкой победителя)Хм-хм.
Вот теперь его горло прочищено.
О’Рурк: Как ты мог, Адмирал?! Давай хоть подымем его, а то нехорошо: человек лежит совершенно без сил.
Джентл: Могу я помочь ему? Надо дать какого-нибудь лекарства, нашатыря что ли? Наверняка у вашего фельдшера найдется что-нибудь.
О’Рурк: (Адмиралу)Слушай, Адмирал, ему нужно сделать искусственное дыхание.
Адмирал: Это был слабенький удар. Оставьте его в покое. Он не скоро придет в себя. И надеюсь, что я надолго вразумил его. (О’Рурк улыбается Гертруде Джентл из-за спины Адмирала.)Теперь он будет остерегаться чесать языком, особенно в моем присутствии.
О’Рурк: Ну, хорошо, Адмирал, позволь пожать тебе руку. Только не ломай моих костей. Просто пожми. Я не хотел тебе говорить раньше, но Корнелий Крисчен нокаутирован первый раз в своей жизни. Я вообще не хотел ничего рассказывать тебе о нем. Он был серебряным призером Атлантики до того, как уехал в Европу. За ним числятся семь нокаутов с первого удара. Семь.
Адмирал: (надевает халат, похлопывает себя двумя руками по груди)Я догадался об этом. Сразу же, через несколько секунд после начала схватки. Я часто сдерживал себя, чтобы не ударить его своим штопором, даже когда он намеренно открывался для удара. Сейчас даже ребенок его одолеет. На сегодня крови хватит — слишком много мы пролили ее в последние дни.
О’Рурк: Да уж, Адмирал.
Адмирал: А это начинает меня беспокоить.
О’Рурк: Еще бы!
Адмирал: С тех пор, как я в первый раз пустился на своем корабле в прибрежное патрулирование, я каждый день перед завтраком натягиваю канат на палубе на два часа. И вот поэтому у меня теперь это недюжинное брюхо, которое ты посмел обозвать пивным бочонком. Скорее это железный бочонок, полный острых гвоздей, дружище! Ну-ка, ударьте по нему! Вы, Вы, моя милая девочка! Давайте-давайте! Так. Не стесняйтесь. Бейте прямо сюда.
Джентлбьет его кулачком.
О’Рурк: Бронзовые доспехи. Держу пари, Крисчен узнал это, к своему несчастью, когда бил по твоему животу, Адмирал.
Адмирал: Я веду здоровый, чистоплотный образ жизни.
О’Рурк: Вот я и отчистил чайник от чая за твое здоровье, Адмирал.
Адмирал: Мисс Джентл, не обращайте внимания на его пошлости.
Джентл: Нет-нет, Адмирал. (О’Рурку, показывая на бедного, поверженного ниц Крисчена)С ним все в порядке? Скажите мне.
Адмирал: (беря Гертруду за руку)Милая моя, если бы все так беспокоились о людях, как вы! Взгляните на меня вашими чудными глазками. Я вас уверяю, он вскоре оправится и спустя несколько дней будет в полном порядке. (Поводит головой, раздумывая, чем бы еще покорить сердце юной девушки.)Ну что же, в любом случае, это была недурная вечерняя разминка.