Выбрать главу

— Мой.

— Хотите поменяться? Я вам дам кольцо-змею, которое по первому слову готовит рис с мясом, а вы мне — топор!

Прыщик показал, как змеиное кольцо его слушается, и отшельник согласился.

Теперь мальчик пошел дальше с топором на плече. Шел, шел и проголодался. Вот бы змеиное кольцо пригодилось, а его нет. Топор не накормит. Подумал Прыщик и повернул назад к отшельнику.

— Не сердитесь, пожалуйста, — сказал он, — но я передумал. Возьмите свой топор и отдайте мне мое змеиное кольцо.

Отшельник сурово ответил:

— Не говори глупостей! Ты сам хотел поменяться. За кого же ты меня принимаешь? Я не ребенок, чтобы играть с тобой в мену. Ты видишь, у меня седые волосы. Я не занимаюсь пустыми забавами. Что сделано, то сделано.

Хочешь не хочешь, пришлось Прыщику идти дальше голодным. Шел он, шел и пришел к заброшенному храму. Стена, окружавшая храм, была покрыта мхом и папоротником, лианы опутывали храмовые строения и алтари, а сквозь ступени к трону солнца[54] проросло целое дерево. Мальчик решил очистить храм. Он вытащил свой резак, соскреб мох и папоротники, а потом велел топору срубить молодое дерево, проросшее в ступенях, и другие деревья, окружившие храм, чтобы снова, как прежде, храм стоял на прогалине, открытой лучам солнца.

Это, должно быть, был очень святой храм, потому что у пагоды было одиннадцать крыш. Когда мальчик все расчистил, он захотел поклониться божеству, но внезапно начался проливной дождь, и пришлось укрыться под пагодой[55]. Только когда дождь кончился, мальчик вышел из-под пагоды и сел перед ней, сложив ладонь к ладони.

Тут раздался голос из незримого мира:

— Мальчик, кто тебе велел очистить мой храм?

— Никто, досточтимое божество. Мое сердце велело мне сделать это.

— Что ты хочешь в награду?

— Я слишком глуп, чтобы решить это, всеблагой. Тогда продолжай свой путь, а я позабочусь, чтобы все тебе удавалось.

Мальчик очень обрадовался и бодро пошел дальше. Скоро он дошел до обработанных полей. Но что-то в этой местности было не так. Среди бела дня деревенские улицы пусты, да и на полях ни души. Только на базаре сидела старушка, торговавшая рисом. Она взглянула на мальчика, тощего, покрытого чирьями, и спросила:

— Хочешь поесть? Сегодня у меня все равно нет покупателей.

Хочет ли он есть! Еще бы! Она дала ему большую миску риса[56], и вот, когда он наелся, он спросил старушку:

— Что тут делается, матушка? Куда подевались люди? Старушка со вздохом ответила:

— Худо здесь, паренек. Каждый день прилетает огромная прожорливая птица Гаруда[57] и уносит людей. Поэтому никто не решается выйти. А теперь эта страшная птица потребовала принцессу, не то она сожрет раджу и его супругу. Если ты немного подождешь, увидишь, как торжественно понесут принцессу к месту для жертвоприношений.

— Какой ужас! — сказал Прыщик. А про себя подумал: «Кто знает, может быть, мой топор поможет общему горю?»

Тут раскрылись ворота дворца и медленно, печально из него вышло шествие. Принцессу несли в паланкине, одетую во все белое, потому что она посвящена была смерти. За носилками шли жрецы и слуги. Они пели торжественные погребальные песни и то и дело с опаской поглядывали на небо, не летит ли уже Гаруда. Прыщик пошел вместе с ними и дошел до кладбища[58]. Здесь принцессу уложили на бамбуковый помост и отошли подальше. Все, кроме Прыщика. Когда придворные исчезли, он взобрался на помост к принцессе. Она удивленно спросила его:

— Что ты здесь делаешь? Поберегись, иначе Гаруда и тебя съест. Беги прочь, пусть чудовище найдет только меня.

— Простите мне, досточтимая принцесса, но я не могу вам повиноваться. Я хочу убить Гаруду.

Ты решил сразиться с Гарудой? — Принцесса села, не веря своим ушам, и во все глаза разглядывала Прыщика.

— Да, я решил убить Гаруду.

Тут луч надежды промелькнул на лице принцессы. Разве не случаются на свете чудеса?

— Друг, — сказала она, — если ты спасешь меня, я всю жизнь буду служить тебе.

Прыщик стоял перед принцессой в повязке из мешковины. Но она была на пороге смерти, и ей было все равно, как он выглядит: этот паренек обещал ее спасти.

Внезапно тень от крыльев огромной птицы закрыла половину земли. Но прежде чем туловище достигло помоста, мальчик приказал своему чудесному топору отрубить Гаруде голову, и топор одним махом выполнил это приказание. Птица со страшным шумом упала на землю.

Тут выбежали из своих домов люди, жившие поблизости, и заполнили кладбище. Они кричали от радости. Погибло чудовище, каждый день пожиравшее их братьев, сестер, детей! Ударили в деревянный колокол[59] — и скоро из ворот дворца вышла праздничная процессия с музыкантами и копейщиками, а посредине несли золотой паланкин для спасенной принцессы.

вернуться

54

Трон бога солнца (сангга агунг или падмасана) — резной каменный трон на высоком основании, здесь во время священно-служения незримо восседает бог солнца (Батара Сурья), бывший, по-видимому, верховным божеством балийцев до распространения здесь шиваизма; в настоящее же время отождествляется с Шивой

вернуться

55

Т. е. в «преисподней» меру (см. примеч. 8 к № 3)

вернуться

56

По всей вероятности, ляпсус немецкой переводчицы: как во время домашних трапез, так и в походных ресторанчиках рис накладывается на банановые листья, которые затем выбрасываются, о чем говорится в нескольких сказках этого сборника

вернуться

57

Гаруда — в индийской мифологии царь птиц и смертельный враг змей, носящий на спине бога Вишну. У балийцев, как и у многих других народов Юго-Восточной Азии и Южного Китая, гаруда приобретает демонические черты, что отчасти объясняется широко распространенным здесь почитанием змей

вернуться

58

Балийское кладбище (сема) — место, где погребенные часто довольно длительное время дожидаются дорогостоящей кремации. Что же касается балийских «староверов» (бали ага или бали мула), то у них покойных иногда оставляют на кладбище на растерзание диким зверям и хищным птицам — обряд, «опровергаемый» нашей сказкой

вернуться

59

Деревянный колокол (кулкул) — тесанный на четыре грани и частично выдолбленный брус, по которому стучат колотушкой