Старший брат пытался отговорить его, но младший слушать не хотел, шел и шел в глубь леса. Старшему стало его жалко, и он пошел с ним вместе.
Но скоро старший устал и пожаловался, что очень ему хочется пить. Младший в сердцах ответил:
— Отчего ты не пошел домой? Здесь у меня нет для тебя воды.
Не успел он это сказать, как послышался шум крыльев. Братья взглянули вверх и увидели пролетавшую цаплю. Они пошли за цаплей, потому что цапля живет возле воды. И правда, через некоторое время братья пришли к маленькому озеру. Там они искупались и напились досыта.
Освежились и пошли дальше. Шли они, шли и в самой глубине леса нашли хижину. Там жил седой старик. Увидел он их и спросил:
— Откуда вы пришли?
— Мы из деревни, оттуда, из-за леса, — ответил младший. Потом он рассказал, отчего решил пуститься в странствие.
Старик пожалел мальчиков и принял их в сыновья. Он был добр к ним, и они его полюбили.
Но как-то очень соскучились они по дому и захотели вернуться. Сказали они об этом старику, и он их отпустил. На прощание старик дал им волшебный горшочек, который мог выполнить все, что просят. Очень обрадовались братья такому подарку. Наконец-то им счастье привалило! Поблагодарили они старика за его доброту и отправились в путь.
Едва они отошли от хижины, старший сказал:
— Брат, я хочу есть, давай испытаем силу волшебного горшочка!
Присели они, заказали горшочку обед — и тут же перед ними появился свежесваренный дымящийся рис с жареным молочным поросенком, овощи, печенье — всего досыта! Старший наелся со своей обычной жадностью, младший тоже поел, потом они продолжали путь.
По дороге встретился им корабельщик с веером в руках[116]. Он увидел горшочек и спросил:
— Эй, пареньки, что вы несете?
— Горшочек.
— Откуда вы его взяли?
— Нам его дал один старик, который живет в лесу.
— И для чего?
— Все, что мы попросим, горшочек нам сейчас же сделает!
Корабельщик очень захотел иметь такой чудесный горшочек и сказал:
— Послушайте, давайте сменяем горшочек на мой веер!
— А что может этот веер?
— Он может убивать и возвращать мертвых к жизни, стоит только взмахнуть им.
Глупый старший брат так объелся, что ему неохота было думать о еде, так что горшочек показался ему почти ненужным, зато волшебный веер ему очень захотелось иметь. Уговорил он младшего, и вот они поменялись. Корабельщик получил волшебный горшочек, а братья — веер.
Теперь пришлось идти целый день без крошки во рту. Старший, обжора, совсем не мог выносить голода. Он лег на обочину дороги и умер. Младший взял веер и помахал им. Брат ожил. Потом изнемог младший и упал без сил на обочину. Теперь старший помахал веером, и младший ожил. Но пока старший махал, он снова обессилел, упал и умер. Младший оживил его — и опять упал без сил, умирая. Помахал над ним брат, он очнулся снова и подумал: «Если мы оба сразу умрем, веер нам не поможет». И тогда он в отчаянии воскликнул:
— Волшебный горшочек, волшебный горшочек, подарок святого старца! Если ты нас еще любишь, вернись к нам!
Внезапно волшебный горшочек снова встал перед ними. Младший тут же попросил приготовить обед и оживил старшего своим веером. Волшебный горшочек сделал свое дело — приготовил вкусный обед. Теперь они смогли поесть!
С волшебным горшочком и волшебным веером они пошли дальше и вернулись в родную деревню. А дом их родителей развалился, поля заросли. Соседи рассказали, что родители только что умерли. Братья побежали на кладбище, выкопали отца и мать и помахали над ними веером. Оба сейчас же ожили.
Теперь все были счастливы: отец, и мать, и оба брата. Но это было только начало. Сыновья попросили у волшебного горшочка дворец со множеством слуг — и развалившаяся хижина превратилась во дворец с садом и бассейном.
Узнал об этом волшебстве раджа и испугался могучих братьев. Собрал он большое войско и пошел на них войной. Старший брат оцепенел от страха, а младший попросил у горшочка пчелиное гнездо. Зажужжали огромные пчелы, напали на войско раджи, и все войско разбежалось. Раджа был убит, и народ покорился братьям.
— Становись ты раджей, — сказал старший брат младшему. — А я буду твоим казначеем.
Так они и порешили.
26. Торговец и тигренок
Жил когда-то торговец. Он шел с западного берега Бали — оттуда отплывают корабли на Яву — к северной гавани[117]. Торговец гнал на продажу двух быков и, кроме того, нес в корзинах на шесте шелковые яванские шарфы, украшенные разными узорами. Здесь, на Бали, их охотно покупали: ведь на Бали часто бывают праздники и женщины и девушки любят рядиться в красивые шарфы.
116
Корабельщик — по-видимому, «гость», чужеземец, поскольку сами балийцы, как правило, чуждаются моря, воплощавшего для них всяческое зло (в противоположность горам)