в которой вы узнаете, откуда взялся Цоппино
Первое, что увидел Джельсомино, попав в эту незнакомую страну, была блестящая серебряная монета. Она лежала на мостовой, невдалеке от тротуара, на самом виду.
«Странно, что никто не подобрал её, — подумал Джельсомино. — Я-то уж, конечно, не пройду мимо. Мои деньги кончились ещё вчера, а сегодня у меня во рту не было еще и маковой росинки».
Он подошёл к кучке людей, которые наблюдали за ним и о чём-то шептались, и показал им монету.
— Не вы ли, синьоры, потеряли эту монетку? — спросил он шёпотом, чтобы никого не напугать своим голосом.
— Проваливай, — ответили ему, — да спрячь её подальше, если не хочешь нажить неприятностей!
— Извините, пожалуйста, — смущённо пробормотал Джельсомино и, не задавая лишних вопросов, направился к магазину с многообещающей вывеской «Съестные припасы».
В витрине вместо колбас и банок с вареньем громоздились горы тетрадей, коробки акварельных красок и пузырьки с чернилами.
«Должно быть, это универмаг, и здесь можно купить что хочешь», — решил Джельсомино и, полный надежд, вошёл в магазин.
— Добрый вечер! — любезно приветствовал его хозяин.
«По правде говоря, — мелькнуло в голове Джельсомино, — я не слышал, чтобы пробило хотя бы полдень. Ну да ладно, не стоит обращать внимания на такие пустяки».
И, говоря своим обычным шёпотом, от которого люди всё-таки едва не глохли, он осведомился:
— Не могу ли я купить у вас хлеба?
— Разумеется, дорогой синьор. Вам сколько — один пузырёк или два? Красного или фиолетового?
— Нет, нет, только не фиолетового! — испугался Джельсомино. — И потом, вы в самом деле продаёте его бутылками?
Хозяин магазина расхохотался:
— А как же его ещё продавать? Может быть, у вас его ломтями режут? Да вы только взгляните, какой прекрасный хлеб в моём магазине!
И, говоря это, он показал на полки, где ровными шеренгами выстроились сотни пузырьков с чернилами самых разных цветов. А съедобного там не было и в помине — ни крошки сыра, ни даже яблочной кожуры.
«Может быть, он сошёл с ума? — подумал Джельсомино. — Если так, то лучше не перечить ему».
— Это верно, у вас великолепный хлеб, — согласился он, показывая на пузырёк с красными чернилами. Уж очень ему хотелось услышать, что скажет хозяин.
— В самом деле? — просиял тот. — Это самый лучший зелёный хлеб, который когда-либо поступал в продажу.
— Зелёный?
— Ну конечно. Простите, может быть, вы плохо видите?
Джельсомино готов был поклясться, что перед ним пузырёк с красными чернилами. Он уже придумывал подходящий предлог, чтобы убраться отсюда подобру-поздорову и поискать другого продавца, который еще не успел спятить с ума, как вдруг его осенила хорошая мысль.
— Послушайте, — сказал он, — за хлебом я зайду попозже. А сейчас скажите мне, если вас не затруднит, где тут можно купить хороших чернил?
— О, пожалуйста! — ответил хозяин всё с той же любезной улыбкой. — Вон там, перейдя через дорогу, вы найдёте самый лучший в нашем городе канцелярский магазин.
В витринах этого магазина были выставлены аппетитные караваи хлеба, пирожные, макароны, лежали горы сыров и образовались целые заросли колбас и сосисок.
«Я так и думал, — решил Джельсомино, — тот продавец не в своём уме, оттого он и называет чернила хлебом, а хлеб чернилами. Этот магазин мне нравится гораздо больше».
Он вошёл в магазин и попросил взвесить ему полкило хлеба.
— Хлеба? — удивился продавец. — Вы, наверное, ошиблись. Хлебом торгуют в магазине напротив, а мы продаём только канцелярские товары. — И широким жестом он указал на съестные припасы.
«Теперь я понял, — сообразил Джельсомино, — в этой стране всё называется наоборот! И если назовёшь хлеб хлебом, тебя никто не поймёт».
— Свешайте мне, пожалуйста, полкило чернил, — сказал он продавцу.
Тот отвесил полкило хлеба, завернул покупку по всем правилам в бумагу и протянул Джельсомино.
— И немножко вот этого, — добавил Джельсомино и показал на круг швейцарского сыра, не решаясь назвать его.
— Синьору угодно немного ластика? — подхватил продавец, — Сию минуту!
Он отрезал добрый кусок сыра, взвесил его и завернул в бумагу.
Джельсомино облегчённо вздохнул и бросил на прилавок серебряную монету.
Продавец взглянул на неё, взял в руки и стал внимательно рассматривать, затем раза два бросил на прилавок, послушал, как она звенит, посмотрел на неё через увеличительное стекло и даже попробовал на зуб. Наконец он вернул её Джельсомино и ледяным тоном произнёс: