И вот, когда наступила ночь, бадшах положил амулет на грудь принцессы. Она тотчас стала рассказывать о своем первом муже и о юноше.
Когда бадшах услышал ее слова, то, разбудив ее, стал ласкать, прижав к своей груди и промолвил: — Душенька! Зачем ты раньше не открыла мне этой тайны?
Она смутилась и сказала: — А что я скрыла?
Бадшах промолвил: — То, что он был твой родной сын. Зачем ты сказала, что он раб?
Тогда она, опустив глаза, произнесла: — Мне было стыдно. Как я могла сказать об этом?
Услышав это, бадшах, тотчас призвав палача, приказал ему: — Скорей приведи ко мне юношу, а если он убит, то скажи, где его могила.
Палач отвечал: — Убежище мира! Я его до сей поры не казнил. По милости божьей, он жив и бодрствует.
Бадшах этим словам чрезвычайно обрадовался и, тотчас же призвав юношу, передал его матери, а эта отчаявшаяся, заключив сына в свои объятия, вознесла благодарственное моление к чертогам Аллаха».
Окончив эту сказку, попугай сказал: — О госпожа! Если тебе какое-нибудь дело покажется трудным, то ты, подобно принцессе, расскажи об этом. Ладно, теперь иди и соединись с твоим возлюбленным.
Услышав это, Худжаста собралась уходить к своему другу, но в это время рассвело, и петух пропел. Пришлось ей и на этот раз остаться. Тогда она заплакала и прочла такие стихи:
38
рассказ,
о возвращении домой Маймуна и о смерти Худжасты
Между тем Маймун, муж Худжасты, возвратился из своего путешествия и, увидев клетку скворчихи пустой, спросил: — Куда улетела моя скворчиха?
Худжаста не нашлась, что ответить. Тогда попугай доложил: — Наставник и учитель! Примите мою преданность. Добро пожаловать, а все, что мы скажем, вы извольте обдумать. Благоволите расспросить у меня относительно скворчихи и госпожи Худжасты.
Маймун промолвил: — Расскажи.
Попугай сказал: — Госпожа ваша супруга свернула шею скворчихе и убила ее из-за своего любовника. И меня хотела отправить по той же дороге. Но я, по милости Аллаха, хитростью спас свою жизнь и честь вашей супруги. Та бедняжка пала жертвой своего доброжелательства, ибо госпожа ваша жена завела себе молодого любовника и собралась к нему пойти, а скворчиха, не подумав, ей это запретила. Поэтому она была умерщвлена. А я отвлекал до нынешнего дня вашу жену рассказами и сказками, чем и свою жизнь спас, и ей не дал уйти. Теперь — вы хозяин.
Маймун спросил: — Правда ли это?
Попугай отвечал: — Клянусь моим родителем! Госпожа завела себе молодого друга и умирала по нем.
Услышав это, Маймун не смог сдержать себя и ударом меча прикончил Худжасту.
История Маймуна и Худжасты окончена.
Аллах справедливый да отличит говорящих ложь от говорящих правду!
Аллах великий да почтит всех, как почтил меня!
Двадцать шестого числа, месяца Зи-Када{176}, вышеупомянутого года, в день — в четверг, в вечернее время, я, по милости божьей, довел до конца это сладостное повествование и назвал его:
ПРИЛОЖЕНИЕ
О том, каким изменениям подвергаются индийские сказки на протяжении веков и в разных редакциях, может дать некоторое представление нижеследующий перевод 52-й, 53-й и 54-й глав одного из вариантов «Шукасаптати»[5]. В этих трех главах рассказывается одна сказка, сюжет которой вылился впоследствии в два рассказа (22-й и 16-й) «Тота Кахани».
«…Снова спросила Прабхавати птицу, и та отвечала: «Госпожа, если ты так же готова к преодолению трудностей, как Тигроубийца, то следуй своему желанию». Попугай, вопрошаемый Прабхавати об истории Тигроубийцы, тут же дал возможность Прабхавати выслушать оную: «Слушай, Прабхавати! Есть местность, называемая Вишалапура. Там жил царь Вичаравира. У него был слуга по имени Ягандха. У того была жена — Калахаприя, — настоящая Тигроубийца. Она день и ночь ссорилась со своим мужем. Когда муж ее возвращался домой и садился за еду, она без всякого повода затевала ссору; ни мгновения не могла она остаться спокойной.
Как говорится: «У кого жена уродливая, грязная, вздорная и никогда в речах не стесняется, тот поистине, страдает как в старости; настоящая старость — ничто перед этим».
Так сказал он и прогнал ее; он вытолкал ее вместе с обоими ее детьми, думая при этом: «Так меня никто не попрекнет за то, что я ее вытолкал». После этих слов он отказался от нее.
Будучи отвергнутой им таким образом, она посадила одного ребенка себе на бедро, другого взяла за руку и пошла с обоими детьми в другую деревню, в дом своей матери. Около полудня, идя своей дорогой по дремучему лесу, она притомилась и села под деревом. Издали ее заметил тигр и подошел, чтобы сожрать ее.
5
Перевод дан с немецкого перевода т. н. «Textus ornatior» Шукасаптати, сделанного Р. Шмидтом (Штуттгарт, 1899). За любезное предоставление мне экземпляра этой книги приношу благодарность Р. И. Шор.