Шейх дан Фодио улыбнулся:
— Если бы ты знал тогда, куда мы отправимся, ты не пошел бы со мной. Ты получил свои орехи кола в зарослях страны Гванджа[42].
Омар даже рот раскрыл от изумления.
— А помнишь тот ручеек, через который мы перешагнули? — спросил шейх.
— Помню, — ответил Омар.
— Это была река Нигер, — сказал шейх дан Фодио.
Омар не нашелся, что ответить, и лишь головой покачал.
Один купец возвращался с товарами из страны Гванджа. Он подошел к реке Нигер, погрузил товары в лодку и стал переправляться через реку. Но волны начали заливать лодку, она накренилась и стала тонуть. Тогда купец взмолился:
— Шейх дан Фодио, помоги мне! Шейх дан Фодио, выручи! Обещаю, что если спасусь, то, приехав в Сокото, дам для раздачи беднякам десять корзин орехов кола…
Не успел он договорить, как на берегу увидел какого-то человека. Человек этот схватил купца и вытащил его вместе с товарами из воды. Только купец собрался поблагодарить своего спасителя, как того и след простыл.
А в это время в городе Сокото шейх дан Фодио читал проповедь собравшимся жителям. Вдруг он замолчал. И спустя некоторое время начал отжимать воду из рукава. Присутствующие стали просить шейха объяснить им, что произошло.
— Один смертный попросил нашей помощи: его лодка перевернулась и он начал тонуть в Нигере. Аллах указал нам, и мы помогли ему…
Через два дня купец прибыл в Сокото. Насыпав три корзины орехов кола, он отправился к шейху дан Фодио. Приветствовав шейха, он рассказал ему о случившемся. Шейх дан Фодио спросил его, в какой день и месяц произошло с ним несчастье. Купец ответил, а ученики шейха прикинули, что именно в этот день он отжимал воду из своей одежды.
— Вот я принес то, что обещал за свое спасение, — сказал купец, показав на корзины с орехами кола.
Шейх поблагодарил купца, улыбнулся и добавил:
— Ты еще не выполнил своего обещания. Ты же обещал десять корзин, а принес только три.
От стыда купец не мог произнести ни слова. Он отправился домой и принес еще семь корзин. Шейх взял их и роздал орехи собравшимся.
По всем странам разнеслась молва о делах шейха дан Фодио. И вот пришел с востока некий человек, пожелавший сам убедиться в достоверности слухов. Ибо сказано: «Лучше увидеть, чем услышать». Подойдя к Сокото, этот человек накинул на голову и плечи полу своего плаща, как это обычно делают странники из Мекки, и вошел в город. Увидев шейха, человек воскликнул:
— О мой повелитель! Я надеюсь получить ответ!
— Да просветит нас Аллах! — ответил шейх дан Фодио.
— О мой повелитель, что кладут в похлебку в вашей стране? — спросил человек.
— Листья баобаба, соль, перец и пряности, — сказал шейх.
Прошло два года. Шейх продолжал священную войну, побеждал и брал в плен врагов. О приходе того человека все уже забыли. Но однажды он снова пришел в Сокото. Теперь он оделся, как все хаусанцы. и узнать его было трудно. Придя к шейху, человек спросил его:
— А еще что?
Вспомнив прежний его вопрос, шейх ответил:
— А если человек состоятельный, то кладут и мясо.
Услышав этот ответ, человек попросил у шейха прощения и вернулся в свою страну.
Утверждено к печати Секцией восточной литературы РИСО Академии наук СССР
Редактор Л. С. Каленова Художник В. И Ильюшенко
Художественный редактор И. М. Русина
Технический редактор Э. М. Язловская Корректоры Л. И. Романова и Э. И. Спирина
Сдано в набор 7/VI1 1934 г. Поддисано к печати ‘8/IX 934 г. А08377, Формат 84x1 81/,». Печ л 3/5. Усл печ. л 5,33. Уч. — изд л 5 0. Тираж 50000 экз. Изд. № 307. Зак 1641. Тем план 1964 г. № 135 Цена 94 коп.
Главная редакция восточной литературы издательства «Наука» Москва, Центр. Армянский пер. 2
Типография № 3 издательства «Наука" Москва К-45, Б. Кисельный вер., 4
42
Гванджа — хаусанское название стран, вошедших в английскую колонию Золотой Берег (ныне Республика Гана).