Выбрать главу

Здесь имеется в виду один из эпизодов евангельского рассказа об аресте Христа. Накануне ареста, на тайной вечере, Иисус предрек, что ученики отрекутся от него; в ответ же на возражения Петра он заметил: "Истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от меня" (Матфей, 26: 34). Когда Христос был арестован, Петр последовал за ним во двор иудейского первосвященника и некоторое время находился там. И тогда находившиеся во дворе люди трижды обвиняли апостола в близости к Иисусу, а он трижды отрекался от своего учителя. После третьего раза запел петух (Матфей, 26: 69–75; Марк, 14: 27–30, 66–72; Лука, 22: 34, 54–62; Иоанн, 18: 17, 25–27).

"Юность Пьеро"

("La Jeunesse de Pierrot")

Эта очаровательная сказочная повесть впервые была опубликована в газете "Мушкетер" ("Le Mousquetaire") 10–19.12.1853 под названием "Король Богемии, волшебная сказка, заключающая в себе историю первой части жизни и приключений Пьеро" ("Le roi de Boheme, conte de fee, renfermant la premiere partie de la vie et des aventures de Pierrot").

Пьеро — персонаж французского народного театра, заимствованный в XVII в. из итальянской народной комедии; первоначально был образом хитреца, выдающего себя за простака; позже в пантомиме XIX в. стал воплощением грусти и меланхолии; был неизменно одет в белый балахон и покрывал лицо густым слоем муки.

123… сказки для них — это "Королева Марго", "Амори", "Три мушкете ра", "Графиня де Монсоро", "Монте-Крис то", "Графиня де Шарни", "Консьянс" и "Ашборнский пастор". — "Королева Марго" ("La reine Margot") — первый роман из трилогии Дюма о гражданских религиозных войнах во Франции во второй пол. XVI в.; впервые опубликован фельетонами в газете "Пресса" с 25.12.1844 по 5.04.1845; первое отдельное издание во Франции: Paris, Gamier freres, 1845, 8 vo, 6 v.

"Амори" ("Атаигу") — тонкая психологическая повесть, заглавный герой которой, пытаясь сохранить преданность умершей невесте, борется со своей нарождающейся новой любовью; впервые публиковалась в газете "Пресса" с 29.12.1843 по 04.02.1844; первое отдельное издание во Франции: Paris, H.Souverain, 1844, 8 vo, 4 v.

"Три мушкетера" ("Les Trois mousquetaires") — самый знаменитый роман Дюма; впервые публиковался фельетонами в газете "Век" с 14.03 по 11.07.1844; первое его отдельное издание во Франции: Paris, Baudry, 1844, 8vo, 8 v.

"Графиня де Монсоро" (точнее: "Госпожа де Монсоро" — "La dame de Monsoreau") — второй роман из трилогии о французских религиозных войнах; публиковался в газете "Конституционалист" с

27.08.1845 по 12.02.1846; первое отдельное издание во Франции: Paris, Petion, 8vo, 8 v.

"Граф де Монте-Кристо" ("Le comte de Monte-Cristo") — один из самых известных романов Дюма; действие^ехо разворачивается в 1814–1838 гг.; впервые публиковался фельетонами с 28.08.1844 по

15.01.1846 в газете "Journal de Debats"; первое издание во Франции: Paris, Petion, 1844–1845, 8vo, 18 v.

"Графиня де Шарни", "Консьянс", "Ашборнский пастор" — см. примеч. к с. 7.

…ее автор — некто Арамис, любезный и элегантный аббат, который прежде был мушкетером. — Арамис — персонаж "мушкетерской" трилогии Дюма, прообразом которого послужил Анри д'Арамис, двоюродный брат капитана королевских мушкетеров де Тревиля, с 1640 г. состоявший в его роте.

Арамис написал эту сказкудля детей госпожи де Лонгвиль — красивых маленьких принцев, потомков знаменитого Дюнуа… — Лонгвиль, Анна Женевьева де Бурбон-Конде, герцогиня де (1619–1679) — дочь Шарлотты де Монморанси (1593–1650), сестра Великого Конде (1621–1686); жена Генриха II Орлеанского, герцога де Лонгвиля (1595–1663); интимная подруга знаменитого французского писателя-моралиста Франсуа де Ларошфуко (1613–1680); хозяйка великосветского литературного салона; играла важную политическую роль в эпоху Фронды.

Госпожа де Лонгвиль родила мужу пятерых детей, из которых выжили двое: сын Жан Луи Шарль, граф де Дюнуа (1646–1694), и дочь Мария Анна (1625–1707). Еще один ее сын, Шарль Пари Орлеанский, граф де Сен-Поль, затем герцог де Лонгвиль (1649–1672), отцом которого формально считался ее муж, был рожден ею от Франсуа де Ларошфуко.

Лонгвили — ветвь французского королевского рода, потомки Жана Дюнуа, графа де Лонгвиля (ок. 1403–1468), знаменитого французского полководца, сподвижника Жанны д'Арк, внебрачного сына герцога Людовика Орлеанского (второго сына короля Карла V).

написал он ее во времена одной великой смуты (да избавит нас Бог от подобного!), которую называют Фрондой. — Фронда (фр. fronde — "праща") — общественное движение за ограничение королевской власти во Франции в 1648–1653 гг., перешедшее в гражданскую войну и сопровождавшееся восстаниями крестьян и городской бедноты. В 1648–1649 гг. в Париже разыгрались события т. н. "Парламентской фронды" — возглавленного Парламентом восстания парижской буржуазии, которая требовала проведения некоторых финансовых и административных реформ, и поддержанного народными массами столицы. В 1650–1653 гг. за ним последовала "Фронда принцев" — восстание вельмож, отстаивавших в основном свои собственные интересы. Правительство подавило обе Фронды частично силой оружия, частично вступив в переговоры с их вождями, используя их страх перед народным движением.

124… Жили были…в одном из уголков Богемии старый дровосек и его жена. — Богемия — средневековое название Чехии; было в ходу в Западной Европе вплоть до провозглашения в 1918 г. независимой Чехословакии.

В этой сказке, разумеется, Богемия — это некоторая условная сказочная страна.

125… Клянусь святым Януарием! — Святой Януарий (Сан Дженнаро) — католический святой, епископ города Беневенто в Италии, почитаемый как главный покровитель Неаполя; погиб мученической смертью около 305 г. в городе Поццуоли близ Неаполя.

132… дверь распахнулась словно сама собой, как знаменитая пещера по койного Али-Бабы… — Али-Баба — персонаж сказки "Али-Баба и сорок разбойников" из собрания арабских сказок "Тысяча и одна ночь", увидевший однажды, как шайка разбойников входит в пещеру, доступ в которую открывается произнесением волшебного заклинания. Повторив это заклинание, он попадает в пещеру и завладевает спрятанными там сокровищами.

134… кричала по меньшей мере целый час, призывая своего милого воро бья: "Пьеро! Пьеро!" — "Pierrot" во французском просторечии означает "воробей".

137… уронил прямо на парик главного министра огромный пылающий плум-пудинг, облитый ромом… — Плум-пудинг — английское национальное блюдо, которое приготавливают из почечного говяжьего сала, тертого сухого белого хлеба, бессемянного изюма, цукатов, рубленых миндальных орехов, апельсиновой и лимонной цедры, яиц, муки, сахарной пудры и различных пряностей; перед подачей его поливают ромом и пылающим ставят на стол.

Надо было видеть пируэты… — Пируэт — в балете: полный круговой оборот на месте на полупальцах или пальцах одной ноги.

138… уронил ему на ногу окованный железом конец древка своей алебарды. — Алебарда — холодное оружие: длинное копье с прикрепленным ниже наконечника топориком или секирой; оружие одновременно колющее и рубящее.

140… я сложил в вашу несть маленькую песенку под названием "При све те луны". — "При свете луны" ("Аи clair de la lune") — популярная во Франции в XVIII в. песенка, перешедшая затем в разряд детских, хотя в ее весьма двусмысленных строках речь явно идет о любовных утехах; ее авторство приписывают, возможно ошибочно, французскому композитору Жану Батисту Люлли (1633–1687).