Выбрать главу

выше Сатурна, находящегося в трехстах миллионах льё от Земли… — Расстояние (минимальное/максимальное) Сатурна от Земли составляет 1 200 / 1 650 миллионов км.

она пахнет так же дурно, как бархатцы! — Бархатцы — однолетнее травянистое декоративное растение семейства астровых, с перистыми листьями и красновато-желтыми цветами; в диком виде произрастает в Мексике; обладает резким специфическим запахом.

323… в Лапландию, где всегда лежит снег и никогда не тают льды. — Ла пландия — природная область с таежными и тундровыми ландшафтами в северной части Европы, на территории Норвегии, Швеции, Финляндии и России.

недалеко от полюса, на ледяном острове, который называется Шпицберген. — Шпицберген — архипелаг в западной части Северного Ледовитого окена, состоящий из крупного одноименного острова и нескольких более мелких (Северо-Восточная земля, Эдж, остров Баренца и др.); первые документальные свидетельства о нем относятся к 1596 г.; с 1925 г. является частью Норвежского королевства (административная единица — Свальбард).

326… подует Зефир… — Древние греки связывали с каждым из четырех главных направлений ветра (северное, восточное, южное и западное) определенное божество, имена которых соответственно: Борей, Апелиот, Нот и Зефир. Каждый из главных ветров имел по два спутника: у Борея это Апарктий и Фраский, у Апелиота — Кай-кий и Эвр, у Нота — Евронот и Ливанот, у Зефира — Япиг и Лив. Таким образом, всего имелось двенадцать божеств ветра, каждый из которых был связан с одним из двенадцати основных его направлений.

Так что Зефир — это просто западный ветер.

задуют вместе Зефир и Борей… — То есть поднимется северо-западный ветер.

засвистят вместе Нот и Аквилон, то есть разгуляется настоящий ураган… — Нот — это, как уже сказано выше, южный ветер. Аквилон — римское имя северного ветра Борея.

327… проделала такой же длинный путь, как Вечный Жид. — Вечный Жид — герой средневековой легенды, сапожник, осужденный на бессмертие и вечное скитание за то, что он не дал отдохнуть у своего дома Иисусу Христу, изнемогавшему на пути к Голгофе под тяжестью креста; легенда называет его Картафилом, Агасфером, а также Исааком Лакедемом; его истории посвящен "Исаак Лаке-дем" (1853) — один из интереснейших романов Дюма.

330… так называла Снежная королева Этну, Везувий, Стромболи и дру гие вулканы… — Этна — действующий вулкан в восточной части Сицилии, высота его — 3 340 м (высочайший вулкан в Европе); самое сильное его извержение было в 1669 г., последнее сильное — в 1978 г.

Везувий — действующий вулкан на юге Италии, в 10 км к востоку от Неаполя, высота — 1 277 м; при извержении выбрасывает много пепла, газов и пара; самое известное извержение его было в 79 г.

н. э. — оно погубило города Помпеи и Геркуланум, последнее сильное — в 1944 г.

Стромболи — один из крупнейших островов в группе Липарских островов; его постоянно действующий вулкан имеет высоту 926 м.

"Два брата" ("Les Deux freres")

Эта переделка одноименной сказки братьев Гримм ("Die zwei Bruder") впервые была опубликована в газете "Монте-Кристо" 11–25.08.1859.

344… на полпути к горе стоит маленькая часовня, посвященная святому Губерту, покровителю охотников. — Святой Губерт — см. примем, к с. 9.

345… взять спрятанный там меч Голиафа. — Голиаф — библейский персонаж, хорошо вооруженный великан-филистимлянин, которого юный Давид победил с помощью пращи (1 Царств, 17).

подобно Геркулесу, он смог бы бороться с Немейским львом… — Речь идет о первом подвиге Геракла: убийстве каменнокожего Немейского льва, неуязвимого для оружия; герой загнал льва в пещеру, завалил один из выходов, вошел в другой и задушил чудовище. Немея — город в северо-восточной части Пелопоннеса, в 30 км от Коринфа.

подобно Самсону, он убил бы ослиной челюстью тысячу филистимлян. — Самсон — герой ветхозаветного предания, израильтянин из колена Дана, богатырь, прославившийся как великий борец с филистимлянами.

Согласно книге Судей, однажды "нашел он свежую ослиную челюсть и, протянув руку свою, взял ее, и убил ею тысячу человек" (15: 15).

Филистимляне — индоевропейский народ, вторгшийся в XII в. до н. э. на территорию Ханаана с моря. Они основали несколько княжеств на побережье Средиземного моря и передали этой земле свое название (Палестина); долгое время вели борьбу с еврейскими племенами, но были побеждены Давидом и впоследствии ассимилированы местным населением.

Под этим камнем лежал клинок длиной в четыре локтя… — Локоть — древняя мера длины, около 45 см.

словно в его руке была деревянная сабля арлекина. — Арлекин — традиционный персонаж итальянской комедии масок, перешедший в кон. XVII в. во Францию; первоначально простак, затем — слуга-хитрец; ловко выходит из затруднительных положений, в которые он часто попадает. Одним из его атрибутов служит шутовской деревянный меч, иногда — палка, которой он колотит других персонажей.

"Храбрый портняжка" ("Le Vaillant petit tailleur")

Эта переделка одноименной сказки братьев Гримм ("Das tapfere Schnei-derlein") впервые была опубликована в газете "Монте-Кристо" 17—

24.12.1857.

369… один портняжка из Бибриха сидел на своем рабочем столе… —

Бибрих — городок в Западной Германии, на правом берегу Рейна, напротив Майнца.

если наберется целая унция, денек у вас будет удачным… — Унция — 1/12 часть фунта, около 30,59 г.

Вот вам на один крейцер! — Крейцер — мелкая разменная монета в Южной Германии и в Австрии; названа по изображению на одной ее стороне креста (по-немецки — Kreuz); имела хождение в XIII–XIX вв.; первоначально была серебряной, затем — медной; в XIX в. равнялась 1/60 гульдена (или флорина).

372… Три друга через Рейн переправлялись… — Рейн — см. примеч. к с. 228.

375… назначил ему жалованье в двадцать тысяч флоринов… — Фло рин — см. примеч. к с. 32.

379… должен был победить огромного вепря, ни в чем не уступавшего Калидонскому. — Калидон — город на северном берегу Коринфского залива (в Этолии).

Калидонский вепрь — свирепый дикий кабан, который был послан богиней Артемидой в окрестности Калидона для наказания оскорбившего ее калидонского царя Ойнея и на которого была устроена грандиозная охота.

380… поблескивали из-под нее, словно карбункулы. — Карбункул — старинное название густо-красных драгоценных камней (рубина, граната и др.).

"Гйгантские руки" ("Les Mains geantes")

Впервые эта сказка была опубликована в газете "Европейское обозрение" 01.09.1859.

392… скосил и связал в снопы пшеницу с поля в десять арпанов… —

Арпан — старинная французская поземельная мера; варьировалась в разных местах и в разное время от 0,2 до 0,5 га; с введением в годы Французской революции единой метрической системы мер заменена гектаром.

"Коза, портной и трое его сыновей" ("La chevre, le tailleur et ses trois fils")

Эта переделка сказки братьев Гримм "Столик-накройся сам, золотой осел и дубинка из мешка" ("Tischchen deck dich, Goldesel und Knuppel aus dem Sack") впервые была опубликована в газете "Монте-Кристо" 04—