— Вот, — показал Сандро, — со старого оружия я снял серебряные насечки, и оно стало немного удобнее. У новых ружей стволы чуть короче, чем на старых, но зато прочнее и бьёт более кучно, я проверял. А если укоротить стволы на старом оружии, то такой кучности не будет, городская работа, что с них возьмёшь.
— Кремни заменил? — спросил хозяин, вертя в руках одно из старых ружей.
— А как же, обижаете, хозяин.
— Поставь новые замки, с нашим клеймом.
— Но хозяин, это же обман!
— Делай, что тебе говорят. А это что? — Хозяин откинул ветошь с верстака и вынул две новенькие шпаги.
— Добрая работа! Кому это ты смастерил?
Сандро промолчал.
— Уж не этим ли паренькам, которые заявляются сюда чуть не каждый вечер? Ты обалдел, парень? Да они с ними обращаться то хоть умеют?
— Умеют, — хмуро ответил Сандро. — Я их научил.
— Когда это? — заинтересовался хозяин, — с работы ты ни разу не отлучался.
— После. Мы в лесу нашли местечко.
— И как?
— Сами видите, — Сандро указал на шпаги. — Стал бы я их делать, если бы не научил.
— Дурья твоя башка, — рассмеялся хозяин, — да кто ж им позволит шпаги-то носить, чай, не дворяне.
Но положил оружие на место и аккуратно прикрыл ветошью.
— Ты вот что, хватит по лесам прятаться, тренируй их на заднем дворе, понял? Покажи им, как устроен арбалет, научи, как собирать пистоли. Я не вечен. А тебе тоже скоро помощники потребуются. — И хозяин удалился, чуть раскачиваясь, видимо, вместо звонкой монеты с ним опять расплатились свадебным пивом.
Вечером, когда все девочки собрались в монастырской спальне, Генриетта позволила себе надуть губки и сообщить, что не желает общаться с подлыми обманщицами.
— Не общайся, — пожала плечами Жанна. — Мы тебе только спасибо скажем. И, сняв платок, отвернулась и стала расчёсывать волосы тёплого медового цвета.
— Не такое уж это великое удовольствие каждый день любоваться твоей физиономией, — поддержала сестру Мари.
— Однако для того, чтобы заслужить молчание Анри, вы пообещали сделать ей латинский перевод, — заметила Катрин, — видимо, на тот момент её лицо тебя вполне устраивало.
— Почему бы это? — подхватила Клара. — Может, чтобы она не увидела кое-чего лишнего?
— Ты о чём? — Генриетта недоумённо посмотрела на подругу.
— Они сами знают, о чём, — не смутилась Клара.
— Какой-то беспредметный разговор, — вмешалась одна из старших девочек, Валерия. — Или скажи всем, что знаешь, или молчи. Гасите свечи и ложитесь спать. Холодно.
— А пусть они скажут, почему после отбоя их кровати были пусты? — потребовала Клара.
— Интересно, а почему тебя-то это так взбудоражило? — слегка насмешливо спросила Альбина, подруга Валерии.
— Я …ничего… а вот они… уходить после отбоя запрещено…пусть скажут…
— Если нас спросит об этом мать-настоятельница, — сказала Мари, — мы ответим, но я не считаю, что мы с сестрой обязаны отчитываться перед тобой, Клара Бильсе.
Дверь спальни распахнулась, вошла сестра Клод.
— Как, девочки, вы ещё не в кроватях? Немедленно гасите свечи и ложитесь спать. Завтра утром, после молитвы, каждая из вас будет наказана. Жанна и Мари Эрвиль, перед утренней молитвой с вами хотела побеседовать мать-настоятельница. — Она подошла к кровати Валерии и вынула у неё из-под подушки пухлую книжку.
— Сестра Клод! — взмолилась девочка, — не говорите ничего матери-настоятельнице.
— Я верну ваш дневник завтра, мадмуазель Альден. А сейчас всем спать. — И она погасила свечу. Проходя мимо кровати Мари, она задержалась и что-то положила на тумбочку.
Монастырские воспитанницы вставали рано. В шесть часов их будил колокол, за тем, чтобы в спальнях всё было убрано, строго следила дежурная сестра. После весёлой возни в умывальной, построившись парами, по длинной галерее девочки шли на утреннюю молитву, а оттуда в трапезную. Опоздания на утреннюю службу не приветствовались, но Мари позволила себе задержаться в умывальной, чтобы прочитать письмо, которое передала сестра Клод. Жанне она шепнула, чтобы та шла вперёд и отвлекла бдительность сестёр. Письмо было из дома, от старого кюре месье Рейно, он сообщал, что в их деревне начался голод и несколько человек этой зимой умерли от простуды. Благодаря тому, что матушка Люси, кюре и ещё пара добрых прихожанок устроили при церкви что-то вроде госпиталя, удалось спасти немало жизней. Но житницы церкви опустели, люди голодают, самые храбрые парни из их села подались на заработки в Париж. Отец Рейно посылает девочкам своё благословение и призывал ещё немного потерпеть вдали от дома. «Вот о чём с нами будет говорить мать-настоятельница», — догадалась Мари. И, засунув письмо в карман фартука, побежала догонять подруг. Войдя в храм, она пошла вдоль левого придела, обогнула исповедальню и направилась к ризнице, там её уже ждали Жанна и сестра Клод.