Выбрать главу

— Смотри-ка, блядь, — показал я на эту будку, — и правда, военная хуйня.

— То-то я понять не мог, — ответил мне Джеф, — чего они заладили: полигон да полигон. А выходит, так оно и есть.

— Поэтому, — разъяснил нам Крейзи, — и называется: “игровой полигон”.

— Это точно? — решил уточнить я, но тут меня перебили.

— Тихо вы, — сказал Джеф, — смотрите.

В темноте мимо будки в нашу сторону двигалось человек пять народу. Ни кто это такие, ни во что они были одеты — в темноте да под таблетками я не сумел разобрать. Когда мы сблизились, один из незнакомцев окликнул нас:

— Эй, вы кто такие? — на голос мне показалось, что говоривший будет здорово постарше меня.

— Сами-то вы кто? — это был единственный своевременный ответ, пришедший мне в голову.

— Я — Величество Эльдарион! — был мне ответ. — А вот вас я что-то не узнаю!

— Мы эльфы из Лориена, — уверенно ответил Крейзи, а затем спросил сам: — Тут ещё эльфы есть?

— Вам надо к Трандуилу, — посоветовал Эльдарион, — сдается мне, вам там будет в самый раз. Это дальше по берегу, мимо Морадана и за него еще метров пятьсот.

— Мимо чего? — удивился Крейзи, но наша встреча уже закончилась: игнорируя все дальнейшие вопросы, Величество Эльдарион со своею свитою удалился.

— Что это может быть такое — Морадан? — выразил Крейзи наши общие сомнения.

— Не “что”, — рассудил я, так как внимательно читал Толкиена и особенно приложения, толкующие заковыристую эльфийскую речь, — а скорее “кто”. “Морадан” с эльфийского будет — чёрный человек, “мор” — черный, “адан” — человек. По аналогии с дунаданом…

— Заткнись в пизду, — перебил меня Крейзи, раздосадованный моей нотацией. — Я знаю, как переводится “дунадан”.

— Как это мы будем, — вклинился в нашу беседу Джеф, — искать ночью в лесу чёрного человека?

— Сказал же тебе Величество Эльдарион, — возмутился я, — это дальше по берегу, пятьсот метров!

— Так пошли, — начал поторапливать нас Крейзи, — хуй ли встали? Страсть как хочу посмотреть на этого Морадана!

Мы двинули дальше и вскорости выбрели на поляну. Сначала мы решили: права была Лора, когда разъясняла нам про хоровод сил! Вроде бы шли мы прямо, никуда не сворачивали, а вышли обратно к Лориному типи. Только потом, рассмотрев всё хорошенько, мы поняли — типи это другое.

— Откуда у них эти шатры? — спросил я, но меня перебил Крейзи. Приблизившись к входу, он осторожно отодвинул полог и тихо спросил:

— Здесь Морадан? Ему никто не ответил, и тогда Антон спросил, уже громче:

— Морадан здесь? Опять тишина была ему ответом, и тогда, не выдержав, Крейзи спросил уже во весь голос:

— Так есть у вас Морадан или нет?

— Ну что вам надо? — донесся из шатра сонный голос. — Посреди ночи?!

— Мы только хотели узнать, — объяснил Крейзи, умевший, если надо, проявить настойчивость, — где здесь Морадан?

— Я Морадан, — ответил голос. — Что вам нужно?

Услышав это Крейзи, одержимый маниакальной идеей рассмотреть Морадана, откинул полог и ступил внутрь шатра.

— Аккуратнее, — послышался тот же голос, теперь недовольный. — Вы наступили мне на руку.

— Ой, простите, — ответил Крейзи, шагая в сторону в полной темноте, но в следующую секунду споткнулся и выругался: — Твою мать, я опять на что-то наступил!

— Да что же это! — донеслось из шатра. — Уберите ноги с моей головы!

— Извините, — ещё раз повторил Крейзи, — я только хотел посмотреть на Морадана. Мы уже уходим! С этими словами Крейзи появился из-под полога.

— Ну, — тихо спросил его я, — ты видел его? Он правда чёрный?

— Там темно, — неуверенно ответил Крейзи, — я не разглядел.

— Пошли отсюда, — не выдержал Джеф, — пошли хоть куда-нибудь. Хоть к Трындиле этому, хоть куда еще. Я уже сыт по горло вашим Мораданом!

— Почему это нашим? — возмутились мы. — С какого это перепоя он наш?

— Пошли, — не стал спорить Джеф.

Величество Эльдарион не обманул: чуть дальше по берегу мы увидели свет большого костра. Лес расступился, и мы вышли на поляну. Не было видно ни шатра, ни палатки — только огромный костер посреди круга деревьев. Возле него расположился какой-то мужик в ватнике, штанах от спецовки и кирзовых сапогах. У него был самый что ни на есть рабоче-крестьянский вид — папироса, щетина и рваная, похожая на рыбацкую шапка.

— Где здесь царь Трандуил? — высокопарно осведомился Крейзи. И, предваряя все возможные вопросы, добавил:

— Мы эльфы из Лориена!

— А он вам на кой? — спросил мужик.

— Не твоего ума дело! — я тоже решил поучаствовать в беседе. — Нужен он нам, вот и всё.

— Как это не моего ума дело? — удивился мужик. — Ведь я и есть Трандуил, царь эльфов Лихолесья!

— Ты, это, — усомнился Антон, разглядывая его наряд, — не очень-то похож!

— Вы зато прямо как только что из Лориена! — возразил нам мужик, а потом повернулся к Крейзи и спросил: — Шинель-то нешто морская?

— Так ты что, действительно Трандуил? — осведомился я.

— Ну, — отозвался мужик. — Так что решайте, ко мне у вас дело или нет. Но имейте в виду, другого Трандуила вам здесь все равно не найти.

— Что же, — согласились мы, — значит дело наше к тебе.

— Так в чём же оно?

— А вот в чём, — тут мы достали коноплю и портвейн. — Должно нам, как эльфам с эльфами, всё обсудить. Испить чашу здравура и покурить Лист Долгой Долины.

— Понимаю, — оживился Трандуил, потянув из-за дерева пятилитровую канистру. — Вот, у меня припасен на такой случай спирт — чистый, как слезы Варды.

— Это хорошо, — похвалил его Крейзи, — что мы друг друга понимаем. Я — Крейзи, а это — Джонни и Джеф. На этом месте мы замерли и посмотрели на Трандуила с некоторым сомнением.

— Отличные имена, — одобрил Трандуил, — сразу видно, что эльфийские. Присаживайтесь к костру, я сейчас нашарю закусочки…

Он достал чистую тряпицу и накрыл на ней закусить — чем бог послал. Мы разлили спирту, выпили, и тогда Крейзи пустил по кругу косяк.

— Сами откуда будете? — поинтересовался Трандуил, когда первые условности были исполнены.